ويكيبيديا

    "el estancamiento económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والركود الاقتصادي
        
    • الركود الاقتصادي
        
    • للركود اﻻقتصادي
        
    • والكساد الاقتصادي
        
    • ركودا اقتصاديا
        
    el estancamiento económico explica el fracaso del desarrollo humano. UN والركود الاقتصادي يفسّر إخفاق التنمية البشرية.
    La mayor parte de los países que no han logrado iniciar una revolución agrícola han quedado atrapados en la pobreza, el hambre y el estancamiento económico. UN وظلت معظم البلدان التي فشلت في إطلاق ثورة زراعية حبيسة الفقر والجوع والركود الاقتصادي.
    Eso ha ocasionado graves problemas de salud y un alto índice de mortalidad entra la población, la degradación del medio ambiente y el estancamiento económico. UN وأدى هذا إلى مشاكل صحية خطيرة وارتفاع معدل الوفيات بين السكان، والتدهور البيئي، والركود الاقتصادي.
    el estancamiento económico resultante de los problemas de salud afecta a la economía mundial. UN كما أن الركود الاقتصادي الناشئ عن سوء الصحة يؤثر على الاقتصاد العالمي.
    La situación actual puede llevar a la inestabilidad y el estancamiento económico en el Magreb. UN والحالة الراهنة يمكن أن تزعزع الاستقرار وتؤدي إلى الركود الاقتصادي في المنطقة المغاربية.
    En esos países el problema del desempleo y del subempleo es particularmente crítico, en especial en Africa, en donde los estudiantes que completan estudios superiores van a engrosar las filas ya numerosas de los desempleados que, víctimas del analfabetismo y el estancamiento económico, carecen de calificaciones profesionales. UN والمشكلة الحادة التي تتعرض لها هذه البلدان هي موضوع البطالة والنقص في عمالة الشباب، وخصوصا في افريقيا حيث يضاف عدد الطلاب الذين ينهون دراساتهم العليا الى العدد المرتفع اﻵخر من العاطلين عن العمل من ضحايا اﻷمية، والكساد الاقتصادي وانعدام المؤهلات المهنية.
    El gobierno autoritario produce a menudo el estancamiento económico. UN والحكم الاستبدادي يولﱢد ركودا اقتصاديا في أحوال كثيرة.
    En Estados marginados económicamente, es probable que los trastornos sociales y el estancamiento económico estimulen el tráfico de drogas como fuente alternativa de generación de ingresos. UN وقال إن التمزق الاجتماعي والبطالة والركود الاقتصادي في الدول المهمشة اقتصاديا تؤدي على الأرجح إلى إنعاش الاتجار بالمخدرات بوصفه مصدرا بديلا من مصادر توليد الدخل.
    el estancamiento económico de Haití guarda relación con su inestabilidad política, que afecta negativamente a la eficacia de las instituciones haitianas y al marco macroeconómico, caracterizado por la persistencia de los déficits fiscales y la inflación. UN 8 - والركود الاقتصادي في هايتي مرتبط بانعدام الاستقرار السياسي. فانعدام الاستقرار السياسي له أثر سلبي على كفاءة المؤسسات الهايتية وعلى إطار الاقتصاد الكلي، الذي يتسم بالتضخم والعجز المالي المزمنين.
    Los casos de conflicto suelen ser más complejos y se caracterizan, entre otras cosas, por una erosión del capital institucional y humano, el estancamiento económico y el debilitamiento del estado de derecho. UN وتميل بيئات الصراع إلى الاتسام بمزيد من التعقد وبسمات من بينها تآكل رأس المال البشري والمؤسسي، والركود الاقتصادي وضعف سيادة القانون.
    La única opción para ambas partes es obtener dominio y control totales, pero ninguna de las dos tiene ni la más rudimentaria idea de cómo modernizar la economía y la sociedad de sus países. Por eso, gane quien gane, volverán a prevalecer el autoritarismo y el estancamiento económico. News-Commentary والخيار الوحيد في نظر الجانبين هو السيادة الكاملة وفرض السيطرة، برغم أن أياً منهما ليس لديه أي فهم ولو أولي لكيفية تحديث الاقتصاد والمجتمع. لذا فإن الغَلَبة سوف تكون للسلطوية والركود الاقتصادي من جديد، أياً كان الجانب صاحب اليد العليا.
    La mayoría de los países en desarrollo enfrentan una multiplicidad de problemas socioeconómicos que traen aparejados el desempleo, la falta de aptitudes vocacionales, el analfabetismo, el estancamiento económico y otros males. UN ومعظم البلدان النامية يواجه العديد من المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تؤدي إلى البطالة، ونقص المهارات المهنية، واﻷمية، والركود الاقتصادي وغير ذلك من المصاعب.
    Cuando los países desarrollados colaboran en el desarrollo de los sistemas económicos de los países en desarrollo su acción no se limita a la prestación de asistencia a esos países, sino que también sirve para que dichos países en desarrollo se conviertan en asociados económicos efectivos que podrán ayudar a los países desarrollados a luchar contra las lacras del desempleo, la inflación y el estancamiento económico. UN وحينما تعمل الدول المتقدمة على المساهمة في تطوير النظم الاقتصادية للدول النامية فهي لا تساعدها وحدها فحسب وإنما تخلق من الدول النامية شريكا اقتصاديا فعالا يساعد الدول المتقدمة على محاربة آفات البطالة والتضخم والركود الاقتصادي.
    Los datos provenientes de distintas regiones del mundo indican que las recesiones, el estancamiento económico y el crecimiento lento tienen más efectos negativos en el empleo de las mujeres que en el de los hombres. UN ٢٦٥ - تبين الشواهد في مختلف مناطق العالم أن حالات الانكماش والركود الاقتصادي وبطء النمو تؤثر سلبيا على عمالة المرأة أكثر مما تؤثر على عمالة الرجل.
    Asimismo la estabilidad mundial se ve permanentemente amenazada por la pobreza extrema, la degradación ambiental, el calentamiento mundial y el estancamiento económico de la mayoría de los países llamados en desarrollo, pues en el último decenio solamente 17 países han crecido a una tasa del 5%, que es lo mínimo que se puede pedir para poder reducir la pobreza. UN وبالمثل، هناك تهديد مستمر لاستقرار العالم بفعل الفقر المدقع وتدهور البيئة، والاحترار العالمي، والركود الاقتصادي في معظم البلدان التي يشار إليها بالبلدان النامية؛ وفي العقد الماضي لم يحقق سوى 17 بلدا من هذه البلدان نموا تبلغ نسبته 5 في المائة، وهو الحد الأدنى المتوقع لتخفيض مستوى الفقر.
    En especial, el estancamiento económico y el aumento de la pobreza causada por los efectos negativos de la globalización y todos los tipos de conflictos y desastres naturales dificultan aún más la solución de las cuestiones relacionadas con la población en los países en desarrollo. UN والركود الاقتصادي وتعاظم الفقر نتيجة الآثار السلبية الناجمة عن العولمة، فضلا عن جميع أشكال الصراع والكوارث الطبيعية، مسائل تزيد بصورة خاصة من تعقيد مهمة حل القضايا المتعلقة بالسكان في البلدان النامية.
    La baja demanda interna contribuyó a reducir drásticamente las inversiones en la mayoría de los países con economías de transición, puso en peligro la recuperación económica y agravó el estancamiento económico del sector empresarial. UN وساهم انخفاض الطلب المحلي في حدوث انخفاض شديد في الاستثمار في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، معرضا بذلك الانتعاش الاقتصادي للخطر ومعززا الركود الاقتصادي في قطاع المؤسسات.
    el estancamiento económico persistente en la región aumentan los motivos de preocupación, y afecta tanto a serbios como a croatas. UN ويعتبر استمرار الركود الاقتصادي في المنطقة سببا آخر من أسباب القلق، التي تؤثر على الصرب والكروات على حد سواء.
    Sin embargo, las importaciones en el Líbano prácticamente cesaron en 2000, ya que el país se vio afectado por el estancamiento económico. UN غير أن نمو الواردات في لبنان كاد يتوقف خلال عام 2000 نظرا إلى أن البلد كان يرزح تحت عبء الركود الاقتصادي.
    el estancamiento económico en la mayoría de las economías principales del mundo es cuestión que preocupa sobremanera. UN ويشكل الركود الاقتصادي السائد في معظم الاقتصادات الرئيسية في العالم موضوعا مثيرا للقلق البالغ.
    Se destacan las cuestiones del calentamiento mundial, la contaminación, los desastres naturales, el VIH/SIDA, las enfermedades incurables, la pobreza y el subdesarrollo, las crisis de refugiados, la deuda y el estancamiento económico, problemas para los que aún no se han encontrado soluciones eficaces. UN وأكثر بروزا منها مسائل الدفيئة العالمية والتلوث والكوارث الطبيعية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض المستعصية، والفقر والتخلف، وأزمات اللاجئين والدين والكساد الاقتصادي التي لم يوجد لها بعد حلول فعالة.
    Si bien la crisis global está causando el estancamiento económico en algunos lugares, también ofrece a la comunidad internacional oportunidades para reequilibrar la economía global y promover la causa de la justicia social global. UN وبينما سببت الأزمة العالمية ركودا اقتصاديا في بعض الأماكن، فقد أتاحت أيضا فرصا للمجتمع الدولي لإعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي وتعزيز قضية العدالة الاجتماعية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد