La búsqueda de soluciones duraderas para estos refugiados se ha visto obstaculizada por el estancamiento político en el Sahara Occidental. | UN | وقد عرقل المأزق السياسي في الصحراء الغربية إيجاد حلول دائمة لهؤلاء اللاجئين. |
La búsqueda de soluciones duraderas para estos refugiados se ha visto obstaculizada por el estancamiento político en el Sahara Occidental. | UN | وقد عرقل المأزق السياسي في الصحراء الغربية إيجاد حلول دائمة لهؤلاء اللاجئين. |
También expresó su preocupación ante el hecho de que si no se conjuraba el estancamiento político, podía producirse un deterioro en la situación del Sáhara Occidental. | UN | كما أعرب عن القلق من احتمال تدهور الحالة في الصحراء الغربية إذا لم يتم الخروج من المأزق السياسي المتواصل. |
Los miembros del Consejo siguen estando preocupados por el estancamiento político y electoral en Haití. | UN | ومازال القلــق يســاور أعضاء المجلس إزاء الجمود السياسي والطريق المسدود الذي وصلت إليه الانتخابات في هايتي. |
Sólo se podrán lograr avances si se supera el estancamiento político mediante una reconsideración de los criterios en las principales capitales del mundo. | UN | ولا يمكن إحراز التقدم إلا إذا تم كسر الجمود السياسي القائم عن طريق إعادة النظر في المواقف في العواصم الكبرى في العالم. |
Por último hizo hincapié en que el estancamiento político del país podría resolverse si todas las partes, incluida la Sra. Daw Aung San Suu Kyi y la LND, participaban en las elecciones. | UN | وشدد على أنه يمكن حل المأزق السياسي في البلاد إذا شاركت جميع الأطراف، بما فيها داو أونغ سان سو تشي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، في الانتخابات. |
No obstante, el estancamiento político producido tras las elecciones está haciendo empeorar la situación de seguridad y obstaculizando el lanzamiento de un programa de reconstrucción general. | UN | غير أن المأزق السياسي في فترة ما بعد الانتخابات يفاقم الحالة الأمنية ويعيق الشروع في وضع برنامج تعمير شامل للبلد. |
También señaló que el rechazo por los manifestantes jóvenes de las propuestas planteadas por las autoridades del país había agravado el estancamiento político. | UN | وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي. |
Sin embargo, las condiciones de seguridad podrían deteriorarse si el estancamiento político actual no se resolviera en breve mediante un acuerdo político básico. | UN | بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي. |
Si el estancamiento político y los problemas económicos y financieros no se corrigen de manera apropiada podrían causar una preocupación cada vez mayor. | UN | ومن شأن المأزق السياسي والمشاكل المالية والاقتصادية، إن هي لم تعالج بطريقة مناسبة، أن تصبح مصدر قلق متزايد. |
El Consejo examinó la situación en el país y expresó preocupación por el estancamiento político, que había entrado en su decimotercer mes, y sus ramificaciones. | UN | وناقش الحالة في البلد، وأعرب عن قلقه إزاء المأزق السياسي الذي بلغ شهره الثالث عشر، وتداعياته. |
Esto explica por qué el estancamiento político en Italia y el rescate del banco chipriota han causado únicamente alteraciones limitadas. | UN | ولهذا السبب لم يسبب المأزق السياسي في إيطاليا وإنقاذ المصرف القبرصي إلا اضطرابات محدودة. |
Frustrados por el estancamiento político imperante en Mogadishu, muchos dirigentes políticos centran ahora sus esfuerzos en el desarrollo de estructuras administrativas regionales y en la creación de un clima de paz en sus regiones, para permitir que la población de sus jurisdicciones se beneficie con la asistencia internacional. | UN | فقد أخذ عدة زعماء سياسيين نتيجة إحباطهم بسبب المأزق السياسي في مقديشيو بالتركيز اﻵن على تطوير هياكل إدارية إقليمية وخلق مناخ سلمي في مناطقهم لتمكين أنصارهم من الانتفاع من المساعدة الدولية. |
Si bien a la Comunidad sigue preocupándole que continúe el estancamiento político de ese país en lo que atañe a la elección de un Primer Ministro, la Comunidad continúa reuniéndose con Haití, a nivel técnico, para establecer los términos y condiciones de su ingreso como miembro. | UN | والجماعة الكاريبية، إذ لا تزال قلقة من استمرار المأزق السياسي في ذلك البلد فيما يتعلق بانتخاب رئيس للوزراء، تواصل الاجتماع مع هايتي على المستوى التقني بغية حل مسألة متطلبات وشروط عضوية هايتي. |
Además, mientras más dure el estancamiento político, mayor será el riesgo de que se produzca un incidente con graves consecuencias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فكلما طالت حالة الجمود السياسي ازداد خطر وقوع حادث يمكن أن تترتب عليه آثار وخيمة. |
Los agentes de la sociedad civil han venido cobrando conciencia de que el estancamiento político debe romperse mediante el diálogo. | UN | وكان هنالك وعي متزايد في أوساط العناصر الفعالة في المجتمع المدني بوجوب كسر الجمود السياسي عن طريق الحوار. |
Sin embargo, el estancamiento político actual es alarmante. | UN | ولكن الجمود السياسي الراهن مثير للانزعاج. |
Myanmar debe progresar para superar el estancamiento político y el conflicto armado que ha heredado del pasado. | UN | ويجب أن تحرز ميانمار تقدماً في التغلب على إرثها المزدوج من الجمود السياسي والنزاع المسلح. |
En la declaración se formulaban recomendaciones encaminadas a resolver el estancamiento político y se hacía referencia a su participación en futuras reuniones consultivas. | UN | وقد عرض البيان توصيات من أجل حل الأزمة السياسية ومن أجل مشاركة المجموعات في الاجتماعات التشاورية في المستقبل. |
5. Expresa su profunda preocupación por el estancamiento político prolongado que plantea considerables riesgos a la democracia, al desarrollo económico y social y al respeto de los derechos humanos, y en este sentido pide con urgencia a las autoridades y dirigentes políticos que prosigan en sus esfuerzos por resolver la crisis de manera que la designación de un Primer Ministro pueda ser ratificada por el Parlamento sin más demora; | UN | ٥ - تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تجمد الموقف السياسي مما يشكل تهديدات كبيرة للديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان، وتحث في هذا الصدد، السلطات والقادة السياسيين على مواصلة ما يبذلونه من جهود لحل اﻷزمة بما يتيح تصديق البرلمان على تعيين رئيس للوزراء دون مزيد من التأخير؛ |
El Consejo apoya plenamente el llamamiento que el Secretario General dirigió a las autoridades y a los dirigentes políticos de Haití para que resolvieran el estancamiento político en que se encuentra el país para que éste pudiera avanzar y observa con satisfacción las gestiones realizadas en ese sentido. | UN | ويؤيد تماما النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى السلطات والزعماء السياسييــن في هايتي ﻹخراج هايتــي من مأزقها السياسي لكي تتمكن من السير قُدما، ويرحب بالجهود المضطلع بها حاليا لتحقيق هذه الغاية. |
En el momento en que el estancamiento político entra en su tercer mes, la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire es cada vez más precaria. | UN | ونظراً للمأزق السياسي الذي يدخل الآن شهره الثالث، فإن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار ما فتئت تتزعزع. |