| Párrafo 1 del artículo 4 de la Ley Nº XXXIII, de 1992, sobre el estatuto jurídico de los funcionarios públicos | UN | الفقرة 1 من المادة 4 من القانون الثالث والثلاثين لعام 1992 بشأن الوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية |
| Habida cuenta de lo que se dispone en el memorando, se creó una comisión ad hoc para negociar el estatuto jurídico de la región de la Transnistria. | UN | ووفقا ﻷحكام المذكرة، أنشئت لجنة مخصصة للتفاوض بشأن الوضع القانوني لمنطقة ترانسدنيستر. |
| Desde la Constitución de 1969 se han producido pocos cambios en el estatuto jurídico de Gibraltar y en la relación jurídica con la Potencia Administradora. | UN | لقد حدث، منذ دستور عام ١٩٦٩، تغيير طفيف في المركز القانوني لجبل طارق والعلاقة القانونية مع الدولة القائمة باﻹدارة. |
| Indudablemente, es un intento de cambiar el estatuto jurídico de Jerusalén y predeterminar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | ولا شك في أنها محاولة لتغيير المركز القانوني للقدس وﻹجهاض مفاوضات المركز النهائي. |
| Convenio europeo sobre el estatuto jurídico de los niños nacidos fuera del matrimonio | UN | 3 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج |
| 22. Convenio Europeo sobre el estatuto jurídico de los Hijos Nacidos fuera del Matrimonio | UN | 22 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج |
| La aplicación de estas disposiciones no surte efectos sobre el estatuto jurídico de las partes en el conflicto. | UN | وتطبيق هذه اﻷحكام لا يؤثر على الوضع القانوني لﻷطراف في النزاع. |
| También pide que se suministre información sobre el estatuto jurídico de la terminación de embarazos no deseados y sobre el abuso de sustancias adictivas, incluido el tabaco. | UN | وأبدت ترحيبها بتلقي معلومات عن الوضع القانوني للإجهاض وعن إساءة استعمال المواد بما في ذلك تعاطي التبغ. |
| En estos documentos se distribuyen cartas del Representante Permanente de Turquía, en que se cuestiona el estatuto jurídico de la República de Chipre. | UN | وتورد هذه الوثائق رسائل من الممثل الدائم لتركيا تشكك في الوضع القانوني لجمهورية قبرص. |
| Esa ley regula el derecho de todo ciudadano a la libertad de conciencia y de creencias, así como el estatuto jurídico de las organizaciones religiosas. | UN | وينظم هذا القانون حقوق المواطنين في حرية الضمير والمعتقد، كما ينظم الوضع القانوني للمنظمات الدينية. |
| La UNAMI acoge con satisfacción todas estas medidas, pues constituyen una oportunidad para examinar, aclarar y regularizar el estatuto jurídico de muchos detenidos. | UN | وترحب البعثة بكل هذه الترتيبات بوصفها فرصة لفحص وإيضاح وتنظيم الوضع القانوني المتعلق بالعديد من المحتجزين. |
| La Secretaría debe aclarar el estatuto jurídico de esos resultados antes de que el Consejo los haga suyos. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتوضيح المركز القانوني لهذه النتائج قبل أن يقرها المجلس. |
| La Secretaría debe aclarar el estatuto jurídico de esos resultados antes de que el Consejo los haga suyos. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتوضيح المركز القانوني لهذه النتائج قبل أن يقرها المجلس. |
| - el estatuto jurídico de Nagorno-Karabaj establecido en el convenio, sobre la base de la libre determinación, en el que se otorga a Nagorno-Karabaj el mismo alto grado de autonomía que tenía como parte de Azerbaiyán; | UN | ضمان المركز القانوني لمنطقة ناغورني كاراباخ على النحو المحدد في الاتفاق استناداً إلى حق تقرير المصير ومنح منطقة ناغورني كاراباخ أقصى درجة من الحكم الذاتي كجزء من جمهورية أذربيجان؛ و |
| Se intenta alterar el estatuto jurídico de Jerusalén y su composición demográfica, fundamentalmente con el fin de judaizar a la ciudad. | UN | وقد جرت محاولات لتغيير المركز القانوني للقدس الشريف والتركيبة الديمغرافية بهدف تهويد المدينة. |
| Se debería respetar el estatuto jurídico de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وينبغي احترام المركز القانوني لهذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
| A los fines de las prerrogativas e inmunidades, en virtud del artículo VI, secciones 22 y 23, así como del artículo VII, sección 26, de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas1, se considera que el personal prestado tiene el estatuto jurídico de perito en el desempeño de misiones de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالامتيازات والحصانات، يعتبر الموظفون المعارون، وفقا للبندين ٢٢ و ٢٣ من المادة السادسة وكذلك البند ٧ من المادة السابعة من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، متمتعين بالوضع القانوني لخبراء يؤدون مهاما لﻷمم المتحدة. |
| En la Federación de Rusia, las garantías para proteger los derechos de las trabajadoras migratorias figuraban en el artículo 21 de la constitución y en una ley federal de 2002 sobre el estatuto jurídico de los extranjeros. | UN | 15 - وفي الاتحاد الروسي، تتضمن المادة 21 من الدستور وكذلك القانون الاتحادي لعام 2002 المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، ضمانات لحماية حقوق العاملات المهاجرات. |
| c) Ratifique el Convenio Europeo sobre el estatuto jurídico de los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | (ج) أن تصادق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
| El simposio sobre el estatuto jurídico de los funcionarios internacionales se organizó para examinar los derechos básicos y la independencia de los funcionarios públicos internacionales en todo el mundo. | UN | عقدت الندوة المعنية بالمركز القانوني للموظفين المدنيين الدوليين لطرق مسألة الحقوق اﻷساسية للموظفين المدنيين الدوليين واستقلالهم في مختلف أنحاء العالم. |
| Artículo 6 de la Ley Nº LXLV, de 2001, sobre el estatuto jurídico de los miembros oficiales y contratados del ejército de Hungría | UN | المادة 6 من القانون الخامس عشر بعد المائة لعام 2001 المتعلق بالمركز القانوني للموظفين العموميين في الجيش الهنغاري والموظفين العاملين فيه بموجب عقود |
| 284. Es imprescindible subrayar que desde el comienzo mismo de su existencia como Estado independiente, Birmania enfrentó la amenaza del quebrantamiento de su unidad territorial y el peligro de su desintegración como entidad política, toda vez que el estatuto jurídico de sus llamadas " áreas | UN | ٤٨٢- ويجب التشديد على أن بورما واجهت منذ بداية وجودها كدولة بورما المستقلة خطر تشتت وحدة أراضيها وخطر اضمحلالها ككيان سياسي، وذلك بسبب استعصاء تحديد مركز قانوني واضح لما يسمى " بالمناطق الحدودية " . |
| Hasta que los Estados ribereños del Mar Caspio alcancen un acuerdo sobre el estatuto jurídico de éste, las partes se atendrán a las líneas medias que delimitan las fronteras administrativas y territoriales. " | UN | وريثما يتم التوصل الى اتفاق بين الدول المطلة على بحر قزوين بشأن وضع بحر قزوين، سيتمسك الطرفان بالحدود اﻹدارية - اﻹقليمية المحددة على خط الوسط. |