ويكيبيديا

    "el estatuto jurídico de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوضع القانوني
        
    • المركز القانوني
        
    • بالوضع القانوني
        
    • بالمركز القانوني
        
    • مركز قانوني
        
    • وضع بحر
        
    Párrafo 1 del artículo 4 de la Ley Nº XXXIII, de 1992, sobre el estatuto jurídico de los funcionarios públicos UN الفقرة 1 من المادة 4 من القانون الثالث والثلاثين لعام 1992 بشأن الوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية
    Habida cuenta de lo que se dispone en el memorando, se creó una comisión ad hoc para negociar el estatuto jurídico de la región de la Transnistria. UN ووفقا ﻷحكام المذكرة، أنشئت لجنة مخصصة للتفاوض بشأن الوضع القانوني لمنطقة ترانسدنيستر.
    Desde la Constitución de 1969 se han producido pocos cambios en el estatuto jurídico de Gibraltar y en la relación jurídica con la Potencia Administradora. UN لقد حدث، منذ دستور عام ١٩٦٩، تغيير طفيف في المركز القانوني لجبل طارق والعلاقة القانونية مع الدولة القائمة باﻹدارة.
    Indudablemente, es un intento de cambiar el estatuto jurídico de Jerusalén y predeterminar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN ولا شك في أنها محاولة لتغيير المركز القانوني للقدس وﻹجهاض مفاوضات المركز النهائي.
    Convenio europeo sobre el estatuto jurídico de los niños nacidos fuera del matrimonio UN 3 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج
    22. Convenio Europeo sobre el estatuto jurídico de los Hijos Nacidos fuera del Matrimonio UN 22 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج
    La aplicación de estas disposiciones no surte efectos sobre el estatuto jurídico de las partes en el conflicto. UN وتطبيق هذه اﻷحكام لا يؤثر على الوضع القانوني لﻷطراف في النزاع.
    También pide que se suministre información sobre el estatuto jurídico de la terminación de embarazos no deseados y sobre el abuso de sustancias adictivas, incluido el tabaco. UN وأبدت ترحيبها بتلقي معلومات عن الوضع القانوني للإجهاض وعن إساءة استعمال المواد بما في ذلك تعاطي التبغ.
    En estos documentos se distribuyen cartas del Representante Permanente de Turquía, en que se cuestiona el estatuto jurídico de la República de Chipre. UN وتورد هذه الوثائق رسائل من الممثل الدائم لتركيا تشكك في الوضع القانوني لجمهورية قبرص.
    Esa ley regula el derecho de todo ciudadano a la libertad de conciencia y de creencias, así como el estatuto jurídico de las organizaciones religiosas. UN وينظم هذا القانون حقوق المواطنين في حرية الضمير والمعتقد، كما ينظم الوضع القانوني للمنظمات الدينية.
    La UNAMI acoge con satisfacción todas estas medidas, pues constituyen una oportunidad para examinar, aclarar y regularizar el estatuto jurídico de muchos detenidos. UN وترحب البعثة بكل هذه الترتيبات بوصفها فرصة لفحص وإيضاح وتنظيم الوضع القانوني المتعلق بالعديد من المحتجزين.
    La Secretaría debe aclarar el estatuto jurídico de esos resultados antes de que el Consejo los haga suyos. UN وينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتوضيح المركز القانوني لهذه النتائج قبل أن يقرها المجلس.
    La Secretaría debe aclarar el estatuto jurídico de esos resultados antes de que el Consejo los haga suyos. UN وينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتوضيح المركز القانوني لهذه النتائج قبل أن يقرها المجلس.
    - el estatuto jurídico de Nagorno-Karabaj establecido en el convenio, sobre la base de la libre determinación, en el que se otorga a Nagorno-Karabaj el mismo alto grado de autonomía que tenía como parte de Azerbaiyán; UN ضمان المركز القانوني لمنطقة ناغورني كاراباخ على النحو المحدد في الاتفاق استناداً إلى حق تقرير المصير ومنح منطقة ناغورني كاراباخ أقصى درجة من الحكم الذاتي كجزء من جمهورية أذربيجان؛ و
    Se intenta alterar el estatuto jurídico de Jerusalén y su composición demográfica, fundamentalmente con el fin de judaizar a la ciudad. UN وقد جرت محاولات لتغيير المركز القانوني للقدس الشريف والتركيبة الديمغرافية بهدف تهويد المدينة.
    Se debería respetar el estatuto jurídico de las zonas libres de armas nucleares. UN وينبغي احترام المركز القانوني لهذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    A los fines de las prerrogativas e inmunidades, en virtud del artículo VI, secciones 22 y 23, así como del artículo VII, sección 26, de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas1, se considera que el personal prestado tiene el estatuto jurídico de perito en el desempeño de misiones de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالامتيازات والحصانات، يعتبر الموظفون المعارون، وفقا للبندين ٢٢ و ٢٣ من المادة السادسة وكذلك البند ٧ من المادة السابعة من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، متمتعين بالوضع القانوني لخبراء يؤدون مهاما لﻷمم المتحدة.
    En la Federación de Rusia, las garantías para proteger los derechos de las trabajadoras migratorias figuraban en el artículo 21 de la constitución y en una ley federal de 2002 sobre el estatuto jurídico de los extranjeros. UN 15 - وفي الاتحاد الروسي، تتضمن المادة 21 من الدستور وكذلك القانون الاتحادي لعام 2002 المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، ضمانات لحماية حقوق العاملات المهاجرات.
    c) Ratifique el Convenio Europeo sobre el estatuto jurídico de los niños nacidos fuera del matrimonio. UN (ج) أن تصادق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    El simposio sobre el estatuto jurídico de los funcionarios internacionales se organizó para examinar los derechos básicos y la independencia de los funcionarios públicos internacionales en todo el mundo. UN عقدت الندوة المعنية بالمركز القانوني للموظفين المدنيين الدوليين لطرق مسألة الحقوق اﻷساسية للموظفين المدنيين الدوليين واستقلالهم في مختلف أنحاء العالم.
    Artículo 6 de la Ley Nº LXLV, de 2001, sobre el estatuto jurídico de los miembros oficiales y contratados del ejército de Hungría UN المادة 6 من القانون الخامس عشر بعد المائة لعام 2001 المتعلق بالمركز القانوني للموظفين العموميين في الجيش الهنغاري والموظفين العاملين فيه بموجب عقود
    284. Es imprescindible subrayar que desde el comienzo mismo de su existencia como Estado independiente, Birmania enfrentó la amenaza del quebrantamiento de su unidad territorial y el peligro de su desintegración como entidad política, toda vez que el estatuto jurídico de sus llamadas " áreas UN ٤٨٢- ويجب التشديد على أن بورما واجهت منذ بداية وجودها كدولة بورما المستقلة خطر تشتت وحدة أراضيها وخطر اضمحلالها ككيان سياسي، وذلك بسبب استعصاء تحديد مركز قانوني واضح لما يسمى " بالمناطق الحدودية " .
    Hasta que los Estados ribereños del Mar Caspio alcancen un acuerdo sobre el estatuto jurídico de éste, las partes se atendrán a las líneas medias que delimitan las fronteras administrativas y territoriales. " UN وريثما يتم التوصل الى اتفاق بين الدول المطلة على بحر قزوين بشأن وضع بحر قزوين، سيتمسك الطرفان بالحدود اﻹدارية - اﻹقليمية المحددة على خط الوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد