También se planteó que los diferentes regímenes de cooperación se aplicarían necesariamente a situaciones en que ambos Estados partes en el Estatuto o uno de ellos fuesen partes en el tratado en cuestión. | UN | وذكر أيضا أنه سيتوجب تطبيق نظم تعاون مختلفة على الحالات التي تكون فيها كلتا الدولتين الطرفين في النظام اﻷساسي أو إحداهما من الدول اﻷطراف في المعاهدة المعنية. |
Con arreglo al proyecto de estatuto, en general la facultad de iniciar la acción ante la corte se limita a los Estados partes en el Estatuto o al Consejo de Seguridad. | UN | ٣٧ ـ وأشار إلى أن مشروع النظام اﻷساسي يقضي بأن سلطة رفع الشكاوى إلى المحكمة تقتصر على الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي أو مجلس اﻷمن. |
Se hizo ver, sin embargo, que ese recurso no era simple ni se podía usar en todos los casos, por lo que era probable que esos Estados se enfrentaran a problemas de orden constitucional que los obligaran a rechazar el Estatuto o, al menos, a formular reservas. | UN | على أنه لوحظ أن هذا الحل ليس بسيطا وليس ممكنا عالميا ولذلك فإن المشاكل الدستورية من الراجح أن تحمل مثل هذه الدول على رفض النظام اﻷساسي أو على اﻷقل إبداء تحفظات عليه. |
Según una opinión, todos los principios y normas necesarios se deberían formular de manera integrada, deberían figurar en el Estatuto o en los anexos de éste y deberían ser aprobados por los Estados partes. | UN | وقد ذهب أحدها إلى ضرورة صوغ جميع المبادئ والقواعد اﻷساسية التي ترد في النظام اﻷساسي أو في مرفقاته بطريقة متكاملة واعتماد الدول اﻷطراف لها. |
Los escrutadores también organizarán otras elecciones de los funcionarios según lo requieran el Estatuto o el Reglamento del Personal. | UN | كما يتولى فارزو الأصوات إجراء انتخابات الموظفين الأخرى وفقا للنظام الأساسي للموظفين أو النظام الإداري للموظفين؛ |
El Grupo de Trabajo señala asimismo que quizás sea necesario que el tribunal regule su propio procedimiento en aquellos casos que no estén previstos en el Estatuto o en las mencionadas normas, recurriendo para ello a los principios que sean comunes a los códigos de procedimiento de los Estados partes. | UN | ويشير الفريق العامل أيضا الى أنه قد يكون من الضروري للمحكمة أن تنظم اجراءاتها الخاصة، في الحالات التي لا يغطيها النظام اﻷساسي أو اللائحة، عن طريق الاعتماد على المبادئ المشتركة بين قوانين الاجراءات الخاصة بالدول اﻷطراف. |
45. Las disposiciones relativas a las modalidades de aceptación de la competencia de la corte por los Estados corresponden a la naturaleza de su competencia y mantiene la libertad de elección de los Estados en cuanto a pasar a ser partes en el Estatuto o a aceptar la competencia de la corte. | UN | ٤٥ - وأوضح أن اﻷحكام المتعلقة بكيفيات قبول الدولة للاختصاص تتمشى مع طابع اختصاص المحكمة وتحفظ للدول حريتها في اختيار أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي أو أن تقبل اختصاص المحكمة. |
b) Grado de detalle a que debe llegar la orientación contenida en el Estatuto (o en un anexo a éste). | UN | )ب( مدى الحاجة الى توجيهات تفصيلية في النظام اﻷساسي )أو ملحقه(. |
- Por los Estados en el estatuto (o en un anexo); | UN | - من قبل الدول في النظام اﻷساسي )أو في مرفق له(؛ |
14. Se plantea otra dificultad por el hecho de que no está claro si el " Estado solicitante " mencionado en los artículo 53 y 54 se refiere tan solo a un Estado parte en el Estatuto o a cualquier Estado. | UN | ١٤ - وتبرز صعوبة أخرى ﻷنه ليس من الواضح ما إذا كانت عبارة " الدولة الطالبة " الواردة في المادتين ٥٣ و ٥٤ تشير فقط الى دولة تكون طرفا في النظام اﻷساسي أو الى أية دولة. |
Se expresó la opinión de que la remisión de asuntos por el Consejo de Seguridad garantizaría el procesamiento independiente y equitativo en los casos de los crímenes más graves a nivel mundial, aun en los casos en que los Estados interesados no fueran partes en el Estatuto o no hubieran aceptado la competencia de la corte. | UN | وذكر أيضا أن إحالة مجلس اﻷمن للقضايا تكفل إجراء ملاحقة قضائية مستقلة ونزيهة لمعظم الجرائم الخطيرة في جميع أنحاء العالم، حتى عندما لا تكون الدول أطرافا في النظام اﻷساسي أو عندما تكون غير قابلة باختصاص المحكمة. |
Un representante observó, a ese respecto, que un sistema más liberal quizás no alentaría a los Estados a pasar a ser partes en el Estatuto o a aceptar la competencia de la Corte por temor a que otros Estados que no lo hubieran hecho abusaran de sus privilegios. | UN | ولاحظ ممثل في هذا الصدد أن تقرير نظام أكثر تحررا قد يثني الدول عن الانضمام طرفا إلى النظام اﻷساسي أو عن قبول اختصاص المحكمة بدافع من الخوف من أن الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك قد تسيئ استخدام امتيازاتها. |
b) Si se podía utilizar como eximente, debía incluirse expresamente en el Estatuto o formularse de otra manera (véase la sección B infra). | UN | )ب( فإذا أتيح كدفع، فهل ينبغي تبيانه في النظام اﻷساسي أو تفصيله بطريقة أخرى )انظر الفرع باء أدناه(. |
Si se dispone de la eximente (ya sea por que así se determina expresamente en el Estatuto o por la jurisprudencia de la Corte), ¿debería limitarse solamente a ciertos delitos?] | UN | وإذا كان الدفاع متاحا )إما صراحة عن طريق النظام اﻷساسي أو بالاستعانة بفقه المحكمة(، فهل ينبغي قصره على بعض الجرائم؟ |
b) Si se podía utilizar como eximente, debía incluirse expresamente en el Estatuto o formularse de otra manera (véase la sección B infra). | UN | )ب( فإذا أتيح كدفع، فهل ينبغي تبيانه في النظام اﻷساسي أو تفصيله بطريقة أخرى. )انظر الفرع باء أدناه(. |
Muchas delegaciones han rechazado las disposiciones de los artículos 19 y 33 del proyecto de estatuto, prefiriendo que las reglas que aplique la corte estén claramente definidas en el Estatuto o en sus anexos, en lugar de derivarse de los tratados aplicables y de los principios y normas del derecho internacional general o del derecho interno. | UN | وقد رفض العديد من الوفود أحكام المادتين ١٩ و ٣٣ من مشروع النظام اﻷساسي، مفضلين أن تكون القواعد التي تقوم المحكمة بتطبيقها محددة تحديدا واضحا في النظام اﻷساسي أو في ملاحقه بدلا من أخذها من المعاهدات السارية ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام أو القانون الداخلي. |
f) Ejercer las demás funciones previstas en el Estatuto o en el Reglamento. | UN | )و( ممارسة أية وظائف أخرى منصوص عليها في النظام اﻷساسي أو في القواعد. |
La corte debe tener competencia respecto de los crímenes más graves que constituyen una amenaza para la comunidad internacional, con independencia de que esos crímenes se consignen en los tratados especificados en el Estatuto o en el derecho internacional general. | UN | وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على أخطر الجرائم التي تشكل تهديدا محدقا بالمجتمع الدولي، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الجرائم منصوصا عليها في المعاهدات المبينة في النظام اﻷساسي أو كان منصوصا عليها في القواعد العامة للقانون الدولي. |
Los escrutadores también organizarán otras elecciones de los funcionarios según lo requieran el Estatuto o el Reglamento del Personal. | UN | كما يتولى فارزو الأصوات إجراء انتخابات الموظفين الأخرى وفقا للنظام الأساسي للموظفين أو النظام الإداري للموظفين؛ |
1. El Secretario, a solicitud del Fiscal, podrá preguntar a un Estado que no sea Parte en el Estatuto o que se haya hecho Parte en él después de su entrada en vigor, con carácter confidencial, si se propone hacer la declaración prevista en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | 1 - بناء على طلب المدعي العام، يستعلم المسجل سرا لدى الدولة غير الطرف في النظام الأساسي أو الدولة التي أصبحت طرفا في النظام الأساسي بعد بدء نفاذه، عن نيتها إصدار الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12. |
ii) Determinación de si se ha de incluir esos principios en el Estatuto o se han de indicar los principios de derecho nacional a los cuales ha de recurrir la corte. | UN | ' ٢ ' هل تُدرج هذه القواعد في النظام اﻷساسي أم يتم تحديد قواعد القانون الوطني التي يتعين على المحكمة الالتجاء اليها. ٣ - ممارسة الولاية: |
Se anima a los Estados que estén considerando ratificar el Estatuto o cooperar con la Corte a que informen a la Unión de las dificultades que encuentran al respecto. | UN | والدول التي تنظر في التصديق على النظام الأساسي أو في التعاون مع المحكمة مدعّوة إلى إبلاغ الاتحاد عن الصعوبات التي قد تواجهها في هذا السبيل. |
El Secretario es el conducto ordinario por el que la Corte envía o recibe comunicaciones y, en particular, efectúa todas las comunicaciones, notificaciones y transmisiones de documentos requeridas por el Estatuto o por el Reglamento. | UN | 67 - رئيس قلم المحكمة هو قناة التواصل العادية بين المحكمة والخارج ويتولى على وجه الخصوص إعداد جميع المراسلات والإشعارات وعمليات إحالة الوثائق اللازمة بموجب النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها. |