La División ha abierto 15 oficinas sobre el terreno, 9 en el este del país y 6 en el oeste, 2 de ellas en Kinshasa. | UN | وفي الميدان، أنشأت الشعبة 15 مكتبا منها 9 مكاتب في شرق البلاد و 6 مكاتب في غربها، بما في ذلك مكتبان في كينشاسا. |
La práctica prolifera en el este del país más que en occidente, donde las sumas que se pagan son siempre menores. | UN | وتنتشر هذه الممارسة في شرق البلاد أكثر من الغرب الذي تُدفع فيه مبالغ أقل في أغلب الأحيان. |
Debe alentarse el esfuerzo que hace el Gobierno por llegar a una solución política negociada de los problemas en el norte y el este del país. | UN | ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه. |
Sin embargo, se prorrogó en Darfur y en el este del país. | UN | غير أنها لا تزال قائمة في دارفور وفي شرق البلد. |
Hemos recibido información fidedigna de que esas tropas han participado activamente en diversas operaciones junto con las fuerzas gubernamentales de la República Democrática del Congo en el este del país y cerca de la frontera con Rwanda. | UN | وقد تلقينا معلومات موثوقة بأن هذه القوات تشارك على نحو نشط في العمليات إلى جانب قوات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالقرب من الحدود مع رواندا. |
En particular, especifiquen sus efectos en las zonas rurales y en el este del país. | UN | ويرجى بشكل خاص، تحديد أثره في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلد. |
La estrategia también deberá procurar normalizar la situación económica y social en el este del país y crear un clima de confianza y seguridad. | UN | ويهدف هذا النهج أيضا إلى تعزيز التطبيع الاقتصادي والاجتماعي للحالة في المنطقة الشرقية وإيجاد مناخ من الثقة والأمن. |
Las operaciones de desarme, desmovilización y repatriación de los grupos armados extranjeros efectuadas por la MONUC se ven afectados directamente por la inseguridad que impera en el este del país. | UN | وتتأثر بانعدام الأمن في شرق البلاد تأثرا مباشرا العمليات التي تقوم بها البعثة لنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها. |
La conclusión del repliegue constituyó un hito importante en la aplicación del Acuerdo General de Paz, así como el final del mandato de vigilancia de la UNMIS en el este del país. | UN | ويشكل إتمام عملية إعادة الانتشار محطة هامة في طريق تنفيذ اتفاق السلام الشامل، ويأذن كذلك بانتهاء ولاية الرصد الموكلة إلى بعثة الأمم المتحدة في شرق البلاد. |
:: 4 talleres de capacitación para los delegados de las organizaciones nacionales de derechos humanos que operan en el este del país sobre las normas internacionales de derechos humanos, la vigilancia de los derechos humanos y los mecanismos de denuncia | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل تدريبية لمندوبين من منظمات حقوق الإنسان الوطنية التي تعمل في شرق البلاد على المعايير الدولية لحقوق الإنسان وآليات رصد حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها |
Al final de su visita, el Representante llegó a la conclusión de que la República del Chad sufría una grave crisis de protección, caracterizada por la precariedad en la que vivían los desplazados y la inseguridad general que reinaba en el este del país. | UN | واستنتج ممثل الأمين العام، في ختام زيارته، أن جمهورية تشاد تشهد حالة تأزُّم خطير في مجال الحماية تتسم بهشاشة الأوضاع التي يعيشها الأشخاص المشرَّدون وبتخييم انعدام الأمن على شرق البلاد. |
Un informe del UNICEF de 2008 señaló que el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento era uno de los peores del mundo, y que la situación en el este del país estaba por debajo de la media nacional. | UN | ولاحظ تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن الحالة السائدة فيما يتعلق بالحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الإصحاح هي من بين الأسوأ في العالم وأن الوضع في شرق البلاد أسوأ من |
El conflicto ha producido una considerable contaminación por artefactos explosivos sin detonar al sur del río Litani y en zonas del norte y el este del país. | UN | 53 - أدى الصراع إلى انتشار عدد كبير من الذخائر غير المنفجرة جنوب نهر الليطاني وفي مناطق في شمال البلد وشرقه. |
Al tiempo que combate el terrorismo, el Gobierno ha adoptado varias medidas, que aseguren una paz justa y duradera en el norte y el este del país recurriendo a medios sociopolíticos. | UN | وبينما تكافح الحكومة الإرهاب تتخذ عدة خطوات لكفالة السلام العادل والدائم في شمال البلد وشرقه من خلال الوسائل الاجتماعية السياسية. |
Aunque los talibanes han llevado a cabo ataques en otras provincias, su principal zona de actuación se concentra en el sur y el este del país. | UN | 11 - بالرغم من أن حركة الطالبان تشن هجمات في مقاطعات أخرى، فإن تركيزها ينصب أساسا على جنوب البلد وشرقه. |
También hay que apagar los focos de violencia que aún están activos en el este del país. | UN | ويجب أن يتوقف العنف المستمر في شرق البلد. |
También lamentó algunas resistencias al proceso de integración de grupos armados en las FARDC en el este del país. | UN | كما أبدت أسفها لرفض بعض الجهات دمج الجماعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
No se logró aumentar el número de repatriaciones voluntarias de combatientes extranjeros armados como estaba previsto debido a la mayor inestabilidad de la situación en el este del país. | UN | ولم تتحقق الزيادة المقررة في العودة الطوعية للمقاتلين المسلحين الأجانب، ويرجع ذلك إلى زيادة عدم الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esta situación se vio agravada por el conflicto que aún continúa en el este del país. | UN | وازدادت هذه الحالة تفاقما من جراء الصراع الدائر حاليا في الجزء الشرقي من البلد. |
Ahora bien, también señalé que la situación sigue siendo incierta y queda mucho por hacer, con el apoyo de las Naciones Unidas, para consolidar los incipientes progresos conseguidos en el este del país. | UN | غير أنني لاحظت أن الحالة لا تزال هشة وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، بدعم من الأمم المتحدة من أجل تعزيز المكاسب المحققة في المنطقة الشرقية. |
:: 6 talleres de capacitación para los delegados de las organizaciones nacionales de derechos humanos que operan en el este del país sobre las normas internacionales de derechos humanos, la vigilancia de los derechos humanos y los mecanismos de denuncia, para traspasarles gradualmente las funciones de vigilancia | UN | :: تنظيم 6 حلقات عمل تدريبية لمندوبين من المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان العاملة في الشرق في مجال المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ورصد حقوق الإنسان، وآليات الإبلاغ، بهدف تسليمهم مهام الرصد تدريجيا |
Instaron a la comunidad internacional a apoyar al Gobierno del Chad a fin de aumentar su capacidad para mantener el orden público en el este del país. | UN | وحثت المجتمع الدولي على دعم حكومة تشاد من أجل تعزيز قدرتها على صون القانون والنظام في شرق تشاد. |
La violación en masa se utilizó como arma de guerra en el conflicto en el este del país para intimidar a las comunidades, en particular en el contexto de la lucha por el control de la tierra y los recursos. | UN | واستخدم الاغتصاب الجماعي كسلاح من أسلحة الحرب في النـزاع الدائر في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية لبث الخوف في المجتمعات المحلية، بما في ذلك في سياق الصراع للسيطرة على الأراضي والموارد. |
Expresando grave preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad y las divisiones políticas registrado en Libia, incluidos los secuestros, los asesinatos y los enfrentamientos violentos entre grupos armados, en particular en el este del país y a lo largo de sus fronteras meridionales, que puede ir en detrimento de una transición a la democracia que satisfaga las aspiraciones del pueblo libio, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من تفاقم الوضع الأمني وتعاظم الانقسامات السياسية، بما يشمل عمليات الخطف والاغتيال، والصدامات العنيفة بين الجماعات المسلحة، ولا سيما في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى ديمقراطية تلبي طموحات الشعب الليبي، |
Esa situación se agravó por dos saqueos ocurridos en 1991 y 1993, así como por las guerras desencadenadas sucesivamente en el este del país en 1996 y 1998, ya que los medios de producción quedaron destruidos dejando a miles de personas desocupadas. | UN | وقد تفاقمت هذه الأزمة بسبب حادثتي نهب وقعتا في عامي 1991 و 1993، وتفاقمت أيضا بسبب الحروب التي تم شنها بصورة متتالية على الجهة الشرقية من البلد في عامي 1996 و 1998. |