Observó que el estudio sobre la administración pública mejor remunerada estaba planificado desde hacía varios años. | UN | ولاحظت أن الدراسة المتعلقة بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا جرى التخطيط لها منذ عدة سنوات. |
A ello se agregó el estudio sobre la gestión de 1994 en el cual se observó asimismo que la permanente autoridad intelectual del UNICEF dependería de su capacidad para desarrollar una base de conocimientos más firme en nuevas esferas. | UN | وقد تأكد ذلك في الدراسة المتعلقة باﻹدارة التي أعدت عام ١٩٩٤، والتي لوحظ فيها أيضا أن استمرار القيادة الفكرية والسلطان اﻷدبي للمنظمة سيعتمد على قدرتها على تطوير قاعدة معارف أقوى في مجالات جديدة. |
el estudio sobre la violencia en el hogar es obra de la Dra. | UN | كتبت الدراسة المتعلقة بالعنف العائلي الدكتورة رينيه رومكينز. |
A. Mandato para el estudio sobre la reposición del Fondo Multilateral para la | UN | ألف - اختصاصات الدراسة المعنية بتجديد الموارد للفترة 2003 - 2005 |
La delegación de Egipto desea saber si existe algún vínculo entre el estudio sobre la violencia contra los niños y el estudio sobre la violencia contra la mujer. | UN | وهي تود معرفة ما إذا كانت هناك أي صلة بين الدراسة عن العنف ضد الأطفال والدراسة عن العنف ضد المرأة. |
Agradece el estudio sobre la violencia contra la mujer, y dice que su delegación está examinando formas pragmáticas de aplicar sus recomendaciones. | UN | وأضافت أنها تقدِّر الدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وأن وفدها يقوم بدراسة السُبل العملية لتنفيذ توصياتها. |
Otro representante dijo que el estudio sobre la estabilización del mercurio sería beneficioso para el proyecto regional de almacenamiento de mercurio que se llevaba a cabo en Asia. | UN | وقال ممثل آخر إن الدراسة المتعلقة بتثبيت الزئبق ستكون مفيدة للمشروع الإقليمي لتخزين الزئبق الجاري في آسيا. |
Otro representante dijo que el estudio sobre la estabilización del mercurio sería beneficioso para el proyecto regional de almacenamiento de mercurio que se llevaba a cabo en Asia. | UN | وقال ممثل آخر إن الدراسة المتعلقة بتثبيت الزئبق ستكون مفيدة للمشروع الإقليمي لتخزين الزئبق الجاري في آسيا. |
El Ministerio de Hacienda financió el estudio sobre la prostitución en 2010. | UN | وقدمت وزارة المالية في عام 2010 التمويل اللازم لإجراء الدراسة المتعلقة بالبغاء. |
el estudio sobre la discriminación laboral se centraba en la discriminación padecida por las mujeres en su vida laboral. | UN | وأبرزت الدراسة المتعلقة بالتمييز في الحياة العملية التمييز ضد المرأة في الحياة العملية. |
De hecho, el estudio sobre la pobreza rural preparado recientemente por el Fondo Internacional para el Desarrollo Agrícola (FIDA) presenta pruebas contundentes de que las estrategias de crecimiento no pueden funcionar a menos que se las oriente hacia los pobres. | UN | بل إن الدراسة المتعلقة بالفقر الريفي التي أعدها منذ عهد قريب الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تتضمن أدلة قوية على أنه لا يمكن النجاح في استراتيجيات النمو ما لم تكن موجهة نحو الفقراء. |
Pidieron al Fondo que hiciera más esfuerzos para aumentar la ejecución nacional y expresaron la esperanza de que en el estudio sobre la capacidad de absorción se presentaran opciones válidas al respecto. | UN | وطلبت من الصندوق تكثيف جهوده لزيادة التنفيذ الوطني وأعربت عن أملها في أن تكون الدراسة المتعلقة بالطاقة الاستيعابية مفيدة في تقديم اختيارات لزيادة هذا التنفيذ. |
36. La cuestión de la concentración del mercado se ha tratado a fondo en el estudio sobre la concentración, por lo que sólo se abordará brevemente en el presente documento. | UN | ٦٣- تم بحث موضوع تركز اﻷسواق، بصورة عميقة، في الدراسة المعنية بالتركيز، ولن يجري تناوله هنا إلا بصورة موجزة. |
A ese respecto reviste importancia el estudio sobre la utilización de los recursos que se está realizando para lograr que los recursos limitados se dediquen a actividades de alta prioridad. | UN | وتتسم باﻷهمية في هذا السياق الدراسة المعنية باستخدام الموارد التي يجرى الاضطلاع بها من أجل أن تخصص الموارد المحدودة إلى اﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا. |
Decisión XIII/1. Mandato para el estudio sobre la reposición del Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal correspondiente a 2003-2005 | UN | المقرر 13/1- اختصاصات الدراسة المعنية بتجديد الموارد للفترة 2003-2005 للصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال |
En lo concerniente a la pregunta formulada por la representante de Egipto, el orador dice que los expertos colaboran entre sí en la preparación de esos informes sobre la violencia y que existe una vinculación entre el estudio sobre la violencia contra la mujer y el estudio sobre la violencia contra los niños. | UN | وفيما يتعلق بسؤال ممثل مصر قال إن الخبراء عملوا سوياً في إعداد تقاريرهم عن العنف وإنه لا توجد صلة بين الدراسة عن العنف ضد المرأة والدراسة عن العنف ضد الأطفال. |
el estudio sobre la violencia contra los niños pone de manifiesto que dicha violencia es compleja y tiene lugar en diversos entornos: el hogar y la familia, las escuelas, el sistema judicial e incluso el lugar de trabajo. | UN | وتوضح الدراسة عن العنف ضد الأطفال أن هذا العنف هو مسألة معقدة ويحدث في مختلف السياقات: في البيت وفي الأسرة والمدرسة وفي نظام العدالة بل وفي أماكن العمل. |
Se completó el mandato para el estudio sobre la reforma del régimen general de pensiones. | UN | أُكمل الإطار المرجعي للدراسة المتعلقة بإصلاح النظام العام للمعاشات التقاعدية. |
El primero de ellos fue presentado por los Países Bajos, en nombre de 23 Estados miembros de la Unión Europea, en relación con el mandato para el estudio sobre la reposición. | UN | وقد قدمت الأول هولندا نيابة عن 23 دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، بشأن اختصاصات الدراسة الخاصة بإعادة تجديد الموارد. |
Gracias al apoyo financiero de Uganda, se siguió adelante con el estudio sobre la rehabilitación social en Uganda. | UN | وجرى مواصلة تطوير الدراسة بشأن إعادة التأهيل الاجتماعي في أوغندا، وذلك بفضل الدعم المالي المقدم من أوغندا. |
En la solicitud se indicaba que la información reunida mediante el estudio sobre la repercusión de las minas terrestres realizado en 2006 no proporcionaba detalles sobre la ubicación exacta y los perímetros de las zonas afectadas. | UN | ويشير طلب التمديد إلى أن المعلومات التي جُمعت عند إجراء الدراسة الاستقصائية لتأثير الألغام التي أُنجزت في عام 2006 لم تقدم تفاصيل دقيقة عن مواقع المناطق المتأثرة ومحيطها. |
Además, acaba de presentar su respuesta a la solicitud de información para el estudio sobre la violencia contra los niños. | UN | وبالإضافة لذلك، فقد أكملت ردها على طلب المعلومات من أجل تنفيذ الدراسة حول العنف ضد الأطفال. |
Señaló que el estudio sobre la pobreza y la desigualdad en Sudáfrica podría repetirse en otros países de ingresos medianos en que existieran las instituciones nacionales pertinentes y la voluntad política del gobierno. | UN | وذكرت أن الدراسة التي أجريت عن الفقر وعدم المساواة في جنوب أفريقيا يمكن أن تتكرر في غيرها من البلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد لديها المؤسسات الداخلية ذات الصلة وتتوافر لحكوماتها اﻹرادة السياسية. |
La ejecución y el seguimiento de las recomendaciones formuladas en el estudio sobre la violencia contra los niños (A/61/299) son de la mayor importancia para cada uno de los Estados Miembros. | UN | وأشارت إلى أن تنفيذ ومتابعة التوصيات الواردة في الدراسة التي أُجريت عن العنف ضد الأطفال (A/61/299) لهما أهمية قصوى لكل دولة من الدول الأعضاء. |
Sin embargo, el estudio sobre la asistencia social (iniciado en septiembre de 1998) pone de relieve el hecho de que es posible desarrollar rápidamente un sistema con metas fijas y de que lo mejor será una combinación de ayuda oficial para los indigentes, el restablecimiento de la independencia y el aliento a la comunidad para que responda a las necesidades de asistencia.”10 | UN | إلا أن استعراض نظام الرعاية الاجتماعية )الذي بدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨( يؤكد أن باﻹمكان وضع نظام على قدر أكبر من التوجيه بسرعة وفي تضافر ما تقدمه الحكومة ﻷكثر السكان عوزا، وإحياء روح الاعتماد على الذات وبث روح الاستجابة لاحتياجات نظام الرعاية الاجتماعية لدى المجتمعات المحلية، هو أفضل طريقة للمضي قدما " )١٠(. |