Se dijo que había presentado una denuncia oficial ante el tribunal de Almada, que transmitió el expediente a otra oficina de Lisboa para su investigación, pero no se realizó ninguna indagación. | UN | وأفيد بأنه تقدم بشكوى رسمية إلى محكمة ألمادا التي أحالت الملف إلى مكتب آخر في لشبونة للتحقيق، غير أنه لم تجر أي تحريات. |
Si se obtienen suficientes pruebas para entablar un procedimiento penal, debe enviarse el expediente a la fiscalía para su examen. | UN | وفي حال الحصول على أدلة كافية لفتح ملف قضية جنائية، يحال الملف إلى مكتب المدعي العام للنظر فيه. |
Según el procedimiento seguido en tales casos, se envía el expediente a un abogado para que determine si existen motivos razonables para apelar contra una decisión. | UN | وبموجب الإجراءات في هذه الحالات، يُرسل الملف إلى محامي الدفاع لكي يحدد ما إذا كانت هناك أسباب معقولة لاستئناف القرار. |
En ese caso, el juez tiene la obligación de remitir el expediente a la Corte Constitucional, que deberá pronunciarse en primera instancia. | UN | وفي هذه الحالة، فإن القاضي مرغم على إحالة الملف إلى المحكمة الدستورية التي ينبغي أن تعلن رأيها أولا. |
En este sentido, se concedió un plazo de 48 horas al Juzgado de Cali para enviar el expediente a la Sala de Casación Penal de la Corte Suprema con el fin de que ésta dictara nueva sentencia, dando plena aplicación al principio de la prohibición de la reformatio in peius. | UN | وأعطت محكمة كالي 48 ساعة لإعادة ملف القضية إلى دائرة الاستئناف الجنائي التابعة للمحكمة العليا لكي تصدر قراراً جديداً يحترم مبدأ عدم تشديد العقوبة احتراماً تاماً. |
En esa misma fecha, el tribunal ordenó una investigación preliminar y devolvió el expediente a la policía. | UN | وفي نفس اليوم، أمرت المحكمة بإجراء تحريات أولية وأعادت الملف إلى قوات الشرطة. |
En los casos donde no hay compromiso del cónyuge o el mismo es reincidente, se remite el expediente a las instancias judiciales para juicio y establecimiento de sentencia. | UN | وفي حالة عدم موافقة الزوج أو عودته إلى ارتكاب ذلك الفعل يحال الملف إلى الهيئات القضائية لمحاكمة الزوج وإصدار حكم عليه. |
Aunque no siempre tienen formación, esos jueces pueden conocer de esos casos de niños y, si no tienen competencia para continuar tramitando un asunto, pueden remitir el expediente a un juez de menores de Port-au-Prince o de Cap-Haïtien. | UN | وهؤلاء القضاة، حتى في حال عدم حصولهم بعد على التدريب، يمكنهم استقبال الأطفال وفي حال عدم اختصاصهم بمتابعة قضية، يحال الملف إلى قاضي الأطفال في بور أو برنس أو في كاب هايتي. |
En muchos casos, la fiscalía militar devuelve el expediente a la División de Investigación Penal de la Policía Militar con instrucciones concretas para que se lleven a cabo investigaciones adicionales. | UN | وفي كثير من الحالات، تعيد النيابة العامة العسكرية الملف إلى الشعبة مع تعليمات عملية لإجراء تحقيق تكميلي. |
Si la Comisión considera que se justifica efectuar una investigación se transmite el expediente a la policía, conforme a su reglamento. | UN | وإذا قررت اللجنة أنه يجدر متابعة التحقيق، يُحال الملف إلى الشرطة عملا بقواعدها الخاصة. |
El Fiscal General Adjunto de Derechos Humanos había declarado inadmisible el recurso contra esta decisión y se había enviado el expediente a las autoridades administrativas para que impusieran las sanciones correspondientes. | UN | وقد قرر مساعد النائب العام لحقوق اﻹنسان عدم قبول طعن في هذا القرار، وتم إرسال الملف إلى السلطات اﻹدارية كي تفرض العقوبات اﻹدارية المطلوبة. |
Según el Gobierno, la CNDH envió el expediente a la Cuarta Visitaduría General, encargada de la coordinación del programa de atención de agravios a periodistas y defensores civiles de derechos humanos. | UN | ووفقا للحكومة، قدمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الملف إلى مفتشيتها العامة الرابعة المسؤولة عن التنسيق في برنامج المساعدة في حالات إلحاق الأذى بالصحفيين والمدافعين المدنيين عن حقوق الإنسان. |
No obstante, habiendo considerado posteriormente que ese asunto no incumbía a la jurisdicción militar, las autoridades militares de Blida se desentendieron del asunto y enviaron el expediente a las autoridades judiciales del tribunal de Birmandreis. | UN | غير أن النيابة العامة العسكرية بالبليدة، بعد أن رأت أن هذه القضية ليست من اختصاص القضاء العسكري، تخلت عنها وأحيل الملف إلى النيابة العامة لمحكمة بئر مراد الرايس. |
Posteriormente se remite el expediente a una sala de tres magistrados que decide si concurren los requisitos jurídicos necesarios para conceder la extradición, de conformidad con la Ley de Procedimiento Penal. | UN | وبعد ذلك، يحال الملف إلى فريق مؤلف من ثلاثة قضاة يبت في مسألة ما إذا كانت الشروط القانونية للتسليم قد استوفيت، وفقا لقانون الإجراءات الجنائية. |
El Fiscal de la República prometió responder a esta petición en el plazo de las siguientes 48 horas, pero en lugar de ello, transmitió el expediente a un juez que confirmó la medida de detención del Sr. Kavumbagu. | UN | ووعد وكيل الجمهورية بالرد على هذا الطلب في غضون 48 ساعة، إلا أنه قام، بدلاً من ذلك، بإحالة الملف إلى قاضٍ أكد قرار احتجاز السيد كافومباغو. |
:: Fiscalía (examen jurídico cuidadoso de la investigación antes de que se presente el expediente a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la República) | UN | :: الملاحقة القانونية (إيجاد السند القانوني للتحقيق قبل إحالة الملف إلى المكتب القانوني للجمهورية)؛ |
El 16 de septiembre de 2004, el MPS concedió el recurso de apelación y remitió el expediente a la Coordinadora del Grupo de Trabajo, Empleo y Seguridad Social del MTS (la Coordinadora). | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر 2004، قبلت وزارة الحماية الاجتماعية الطعن المقدّم وأحالت الملف إلى الهيئة التنسيقية للفريق العامل المعني بالعمل والعمالة والضمان الاجتماعي التابعة لوزارة الحماية الاجتماعية. |
El 16 de septiembre de 2004, el MPS se pronunció en favor del recurso de apelación y remitió el expediente a la Coordinadora del Grupo de Trabajo, Empleo y Seguridad Social del MTS (la Coordinadora). | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر 2004، قبلت وزارة الحماية الاجتماعية الطعن المقدّم وأحالت الملف إلى الهيئة التنسيقية للفريق العامل المعني بالعمل والعمالة والضمان الاجتماعي التابعة لوزارة الحماية الاجتماعية. |
El 30 de diciembre de 2005, la policía de Copenhague remitió el expediente a la policía de Helsingør para que siguiera investigando el caso. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2005، أحالت شرطة كوبنهاغن ملف القضية إلى شرطة هلسنغور لمزيد التحري بشأن الشكوى المرفوعة ضده. |
En esa declaración, el juez nacional de instrucción anunció que, por su parte, daba por concluida la investigación de la causa 003 y remitió el expediente a los fiscales para que presentaran sus alegaciones finales. | UN | وفي ذلك البيان، أعرب قاضي التحقيق المشارك الوطني من جانبه عن اعتقاده بأن التحقيق في القضية 3 قد اكتمل وأحال ملف القضية إلى المدعين العامين المشاركين لإصدار تقاريرهما النهائية. |
En los casos de José Antonio Briceño y Omar Uribe la averiguación continúa, habiéndose enviado el expediente a la Policía Técnica Judicial (PTJ) para instrucción. Respecto al caso de Arnel Rodríguez, el Ministerio Público no recibió ninguna denuncia. | UN | وفيما يتعلق بحالتي خوسيه أنطونيو بريسينو وعمر أوريبي، ما زال التحقيق مستمراً، حيث أُرسل ملف القضية إلى الشرطة القضائية التقنية لمباشرة التحقيق وفيما يتعلق بحالة أرنيل رودريغيس، لم تتلق النيابة العامة أي شكوى في هذا الصدد. |