Se ha obligado a los albaneses de Kosmet que viven en el extranjero a pagar el 3% de sus ganancias, que se ingresa, en su mayor parte, en cuentas de bancos extranjeros. | UN | يُرغم اﻷلبان من سكان كوزميت الذين يعيشون في الخارج على دفع نسبة ثلاثة في المائة من دخلهم، والتي تقيد معظمها في حسابات مصرفية خارجية. |
Algunos países han aplicado políticas y programas para prestar apoyo a sus diásporas y alentar a sus poblaciones en el extranjero a mantener estrechos vínculos con el país de origen y regresar a él con el tiempo. | UN | ونفذ بعض البلدان سياسات وبرامج تهدف إلى معاونة مغتربيها وتشجيع رعاياها المقيمين في الخارج على الاحتفاظ بعلاقات قوية مع أوطانهم والعودة إليها في نهاية المطاف. |
Fueron enviados por servicio de expedición urgente por una empresa en el extranjero a una persona radicada en Teherán. | UN | وقد أُرسلت كطرد بريدي مستعجل من شركة في الخارج إلى شخص في طهران. |
En concreto, la diáspora somalí ha desempeñado un papel fundamental al enviar una parte de los salarios ganados en el extranjero a los parientes que se quedaron en Somalia. | UN | وقد قام تشتت الصوماليين، على وجه الخصوص، بدور رئيسي في إعادة جزء من الأجور التي حصل عليها من عمل منهم في الخارج إلى ذويهم في الصومال. |
Se debería considerar la conveniencia de diversas opciones de política y medidas para ayudar a mejorar la capacidad de las PYMES para invertir en el extranjero a fin de mejorar su competitividad. | UN | ويمكن النظر في عدد من خيارات السياسة العامة والتدابير لتحسين إمكانات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وقدراتها على الاستثمار في الخارج من أجل تعزيز قدرتها التنافسية. |
En cuanto a la enseñanza religiosa, no se aplica ninguna restricción al derecho de las personas formadas en el extranjero a enseñar la religión en Azerbaiyán. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الديني، لا يُطبَّق أي قيد على حق الأشخاص الذين تلقوا تعليمهم في الخارج في تدريس الدين في أذربيجان. |
- Entre las 11.47 y las 16.00 horas el enemigo israelí hizo numerosas llamadas desde el extranjero a teléfonos civiles de la red fija en las que se anunciaba que se pagarían 10 millones de dólares a quien aportara información sobre los soldados israelíes desaparecidos en el Líbano. | UN | بين الساعة 47/11 والساعة 00/16، وردت عدة اتصالات خارجية إلى الهواتف المدنية والثابتة من العدو الإسرائيلي مفادها أنه: " يُدفع مبلغ عشرة ملايين دولار لمن يدلي بمعلومات عن الجنود الإسرائيليين المفقودين في لبنان " . |
Además, los gobiernos de los países de origen han alentado activamente a los migrantes en el extranjero a canalizar las remesas hacia proyectos en sus comunidades de origen. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت حكومات البلدان الأصلية نشيطة في تشجيع المهاجرين في الخارج على توجيه حوالاتهم إلى مشاريع في مجتمعاتهم الأهلية الأصلية. |
Korean foundation for World Aid trabaja para ayudar a los coreanos que viven en la República de Corea y en el extranjero a cooperar en pro de la unificación y la prosperidad del país y a contribuir a la promoción de la paz y el bienestar mundiales. | UN | تعمل المؤسسة الكورية للمعونة العالمية على مساعدة الكوريين الذين يعيشون في جمهورية كوريا وفي الخارج على التعاون من أجل توحيد البلد وازدهاره والإسهام في تعزيز سلام العالم ورفاهه. |
609. La Secretaría General para los Griegos en el Extranjero (GGAE) apoya a los artistas y grupos artísticos de los griegos en el extranjero en su labor creativa, envía instructores de bailes tradicionales y otros asociados especiales que ayudan a los griegos en el extranjero a presentar su obra y capacita a instructores de bailes tradicionales en Grecia. | UN | 609 تساند الأمانة العامة للمغتربين الفنانين اليونانيين وأفراد الفرق الفنية اليونانية الذين يقيمون في الخارج في أعمالهم الإبداعية، وتقوم بإيفاد مدربي الرقص التقليدي وغيرهم من المشاركين المتخصصين لمساعدة اليونانيين في الخارج على عرض أعمالهم، وتدريب مدربي الرقص التقليدي في اليونان. |
Al reconocer la función tan importante que desempeñan los científicos en el desarrollo, el Gobierno de Croacia y un grupo de científicos reconocidos han puesto en marcha un programa para la migración de retorno que ha alentado a científicos croatas en el extranjero a promover vínculos con Croacia mediante proyectos internacionales conjuntos y la capacitación o especialización de personal calificado. | UN | واعترافا بأهمية دور العلماء في التنمية، أطلقت الحكومة الكرواتية مع مجموعة من العلماء المرموقين برنامجا للهجرة المعاكسة يسعى إلى تشجيع العلماء الكرواتيين في الخارج على تبني صلات مع كرواتيا عن طريق المشاريع الدولية المشتركة أو التدريب أو تخصص الأفراد المهرة. |
En China, el Programa de los Cien Talentos anima a jóvenes investigadores talentosos que viven en el extranjero a regresar a China en forma temporal o permanente ofreciéndoles un entorno laboral atractivo. | UN | وفي الصين، يشجع " برنامج المهارات المائة " الباحثين الشباب ذوي المواهب الذين يعيشون في الخارج على العودة إلى الصين على أساس مؤقت أو دائم وذلك بتقديم عروض لهم بالعمل في بيئة جذابة. |
Se ha establecido un fondo para la repatriación de los trabajadores que se encuentran en una difícil situación en el extranjero a causa de enfermedades o de malos tratos. | UN | وتم إنشاء صندوق لرفاهية العمال الخارجيين من أجل إعادة العمال الذين انقطعت بهم السبل في الخارج إلى الوطن نظراً لسوء صحتهم أو سوء معاملتهم. |
El Gobierno de Australia apoya la repatriación sin condiciones de todos los restos humanos de indígenas australianos de las colecciones en el extranjero a sus tierras tradicionales o comunidades de origen. | UN | وتؤيد الحكومة الإعادة غير المشروطة لرفاه جميع سكان أستراليا الأصليين من الخارج إلى أرضهم الأصلية أو إلى المجتمعات التي نشأوا فيها. |
La República de Moldova se encuentra en una etapa de transición, para avanzar de un modelo de crecimiento que depende de los ingresos provenientes de sus trabajadores en el extranjero a un modelo basado en las inversiones y las industrias de exportación. | UN | وتمر جمهورية مولدوفا بمرحلة انتقال من نموذج للنمو يعتمد على العائدات المتحصل عليها من رعاياها العاملين في الخارج إلى نموذج قائم على الاستثمارات وصناعة الصادرات. |
Indicó además en su Discurso de la Corona que la necesidad continua de contratar en un futuro previsible a ese personal extranjero para desempeñar puestos clave en Anguila no representaba ninguna amenaza a las aspiraciones de los naturales de Anguila, y exhortó a los nacionales calificados que residían en el extranjero a que regresaran a Anguila. | UN | وقال كذلك في خطاب العرش الذي أدلى به إن استمرار الحاجة في المستقبل المنظور إلى تعيين هؤلاء الموظفين المغتربين لشغل المناصب الرئيسية في أنغيلا لا يشكل تهديدا لتطلعات اﻷنغيليين. ودعا اﻷنغيليين المؤهلين الذين يعيشون في الخارج إلى العودة بمواهبهم إلى البلد. |
Esa iniciativa ofrece maneras de aumentar el acceso de los trabajadores filipinos en el extranjero a las intervenciones y los servicios relacionados con el VIH. | UN | وتوفر تلك المبادرة سبلا لزيادة استفادة العمال الفلبينيين في الخارج من جوانب التدخل والخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Asimismo, se pospusieron algunos viajes y actividades de formación en el extranjero a fin de poder atender el volumen normal de trabajo y asegurar una cobertura adecuada en la Misión. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تأجيل عدد كان مقررا من أنشطة التدريب في الخارج ومن عمليات السفر إلى الخارج من أجل الحفاظ على سير العمل العادي، وتأمين التغطية الكافية في البعثة. |
Muchos de los miembros de la Asociación están en los países en desarrollo, prestando apoyo a sus comunidades empresariales locales mediante el establecimiento de relaciones comerciales en el extranjero a través del programa de cooperación recíproca entre los miembros de la Asociación. | UN | ويوجد كثير من أعضاء الرابطة في البلدان النامية وهم يدعمون دوائر الأعمال المحلية في بلدانهم بإقامة الروابط التجارية في الخارج من خلال برنامج الرابطة للتعاون المتبادل بين الأعضاء. |
El 13 de febrero de 2003, se promulgó la Ley de la República No. 9189, conocida con el nombre de Ley de los Votantes Ausentes en el Extranjero de 2003, la cual garantiza el derecho de todos los trabajadores filipinos residentes en el extranjero a participar en los asuntos públicos de Filipinas. | UN | 87 - وفي 13 شباط/فبراير 2003، سن القانون الجمهوري 9189 المعروف بقانون التصويت الغيابي في الخارج لعام 2003. ويكفل هذا القانون حق جميع العمال الفلبينيين في الخارج في المشاركة في الشؤون العامة. |
El 24 de noviembre de 2009, a las 10.00 horas, el enemigo israelí hizo numerosas llamadas desde el extranjero a teléfonos civiles de la red fija en las que se anunciaba que se pagarían 10 millones de dólares a quien aportara información sobre el aviador israelí desaparecido en el Líbano. | UN | - بتاريخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 الساعة 00/10، وردت عدة اتصالات خارجية إلى الهواتف المدنية والثابتة من العدو الإسرائيلي مفادها أنه: " يُدفع مبلغ عشرة ملايين دولار لمن يدلي بمعلومات عن الطيار الإسرائيلي المفقود في لبنان " . |
El periódico informó también que 30 personas habían confesado ser miembros de dicha asociación y haber mantenido correspondencia con personas en el extranjero a través de la misma. | UN | وقالت الصحيفة أيضا أن ٠٣ شخصا قد اعترفوا بأنهم أعضاء في تلك الجمعية وأنهم أقاموا مراسلات مع أشخاص في الخارج عن طريق تلك الجمعية. |
7. Clientes que transfieran al extranjero grandes cantidades de dinero condicionadas su pago en efectivo, o transferencias desde el extranjero a beneficio de clientes no residentes, condicionadas también a su pago en efectivo. | UN | 7 - العملاء الذين يحولون إلى الخارج مبالغ كبيرة من المال، مصحوبة بتعليمات الدفع نقدا والمبالغ المحولة من الخارج لصالح عملاء غير مقيمين، مع تعليمات بالدفع لهم نقدا. |