ويكيبيديا

    "el fallecimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفاة
        
    • بوفاة
        
    • متوفى
        
    • لوفاة
        
    • لرحيل
        
    • برحيل
        
    • ووفاة
        
    el fallecimiento de la presunta víctima no puede, por consiguiente, considerarse un obstáculo para la admisibilidad de la comunicación. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    el fallecimiento de la presunta víctima no puede, por consiguiente, considerarse un obstáculo para la admisibilidad de la comunicación. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    Explica que decidió indagar sobre el fallecimiento de su padre cuando dejó el ejército y tras haber recibido información de sus amigos en 2005. UN وأوضح أنه قرر الاستفسار عن وفاة والده عندما غادر صفوف الجيش وبعد أن تلقى معلومات من أصدقائه في عام 2005.
    Una vez reconocido el fallecimiento de la víctima, el Estado debe indemnizar automáticamente. UN والتسليم بوفاة الضحية يترتب عليه تلقائياً استحقاق التعويض الذي تقدّمه الدولة.
    211. La indemnización global por el fallecimiento de un pensionista (asegurado) se calcula y se ajusta trimestralmente del mismo modo. UN ١١٢- ويحسب بالمثل التعويض بالمبلغ الاجمالي فيما يتعلق بعامل أو متقاعد متوفى )مشمول بالتأمين( ويعدل على أساس ربع سنوي.
    el fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. UN وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم.
    Explica que decidió indagar sobre el fallecimiento de su padre cuando dejó el ejército y tras haber recibido información de sus amigos en 2005. UN وأوضح أنه قرر الاستفسار عن وفاة والده عندما غادر صفوف الجيش وبعد أن تلقى معلومات من أصدقائه في عام 2005.
    Desde el fallecimiento de mi querida esposa, Emily se ocupa de todo. Open Subtitles منذ وفاة زوجتي الغالية ميلوديا تهتم إيملي بجميع الأمور هنا
    - Expresiones de condolencia por el fallecimiento de Ranasinghe Premadasa, Presidente de Sri Lanka UN اﻹعراب عن التعازي بمناسبة وفاة السيد راناسينغ بريماداسا رئيس سري لانكا
    Aumentaron los abandonos de niños de pecho y las calles se poblaron de niños abandonados a su suerte a causa de la miseria o el fallecimiento de los padres. UN وتزايد عدد اللقطاء بينما غمر الشوارع أطفال مهملون بسبب البؤس أو وفاة الوالدين.
    el fallecimiento de Su Majestad el Rey Hussein de Jordania ha despertado entre nosotros un profundo sentimiento de pesar y aflicción. UN إن وفاة جلالة الملك حسين عاهـل الأردن تركــت لدينــا جميعــا إحساسا عميقا بالخسارة واﻷسى.
    China Road and Bridge también pide una indemnización de 27.308 dólares por el fallecimiento de un empleado que murió durante la evacuación desde el Iraq. UN وتلتمس الشركة أيضاً تعويضاً بمبلغ 308 27 دولارات أمريكية عن وفاة موظف واحد في أثناء الإجلاء من العراق.
    En caso de que la actuación de algún miembro de la Garda ocasione el fallecimiento de una persona, el Estado Parte debe garantizar que la denuncia de tal hecho sea investigada mediante un procedimiento público e independiente. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، في حالة وفاة نجمت عن إجراء قام به رجال الشرطة، التحقيق في الادعاءات بطريقة مستقلة وعلنية.
    En caso de que la actuación de algún miembro de la Garda ocasione el fallecimiento de una persona, el Estado Parte debe garantizar que la denuncia de tal hecho sea investigada mediante un procedimiento público e independiente. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، في حالة وفاة نجمت عن إجراء قام به رجال الشرطة، التحقيق في الادعاءات بطريقة مستقلة وعلنية.
    Otras causas, aunque de menor importancia, son el nacimiento de un hijo, el fallecimiento de un miembro de la familia o la falta de domicilio fijo. UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    El Estado debe indemnizar automáticamente al reconocerse el fallecimiento de la víctima. UN والدولة ملزمة بتقديم التعويض تلقائيا بعد اﻹقرار بوفاة الضحية.
    Con el fallecimiento de Su Majestad el Rey Hassan II, el mundo ha perdido a un gran estadista. UN إن العلم قد فقد سياسياً عظيماً بوفاة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني.
    En cuanto a la abolición de la obligación de aceptar el fallecimiento de un pariente desaparecido para percibir prestaciones sociales, se invitó a los representantes de los autores al 20º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos del Parlamento de la Federación de Bosnia y Herzegovina, celebrado en septiembre de 2013, en el curso del cual se presentó el dictamen del Comité y sus conclusiones sobre este tema en particular. UN وفيما يتعلق بإلغاء إلزام إعلان القريب المختفي متوفى من أجل أهلية الحصول على مزايا اجتماعية، دُعي ممثلو أصحاب البلاغ إلى الدورة العشرين للجنة حقوق الإنسان التابعة لبرلمان البوسنة والهرسك في أيلول/سبتمبر 2013، سلطوا خلالها الضوء على آراء اللجنة واستنتاجاتها بشأن هذه القضية بالذات.
    el fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. UN وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة للغاية داخل اﻷسرة، بالنظر الى الدور الحاسم لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورفاههم.
    Yo no conocía personalmente al Sr. Carwen a excepción de un encuentro donde demostró dolor y profunda compasión por el fallecimiento de un amigo. Open Subtitles ولم أكن ذو معرفة شخصية به بل أنقذت من مواجهة باشرها بحزن وتعاطف عميق لرحيل صديق له
    Con el fallecimiento de su Rey, los malasios han perdido a un dirigente que estaba muy próximo a su pueblo y que durante muchos años dedicó todas sus energías a servirle. UN سيفقد شعب ماليزيا برحيل ملكه قائدا التصق مع شعبه وتفانى في خدمته سنوات عدة.
    En los siete juicios hay 11 acusados, tras las tres admisiones de culpabilidad y el fallecimiento de uno de los acusados. UN وتشمل المحاكمات السبع 11 متهما، في أعقاب ثلاثة اعترافات ووفاة أحد المتهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد