Los Estados Unidos y el pueblo estadounidense sienten especialmente el fallecimiento del Presidente Dowiyogo porque murió en nuestro suelo y también por la larga amistad que nos había unido. | UN | وتشعر الولايات المتحدة والشعب الأمريكي بالخسارة بوجه خاص إزاء وفاة الرئيس دويوغو، لأنه أنهى حياته على أرضنا وبسب صداقته الطويلة العهد مع بلدي على السواء. |
Nos sumamos a los oradores que nos precedieron para expresar nuestras condolencias al Gobierno y el pueblo de Austria por el fallecimiento del Presidente Thomas Klestil. | UN | ونحن نشارك الذين سبقونا من متكلمين في التقدم بتعازينا إلى حكومة وشعب النمسا على وفاة الرئيس توماس كليستل. |
el fallecimiento del Presidente Eyadema constituye una enorme pérdida para los Estados del África occidental y para el continente africano. | UN | إن وفاة الرئيس إياديما تعتبر خسارة كبيرة لدول غرب أفريقيا والقارة الأفريقية. |
Hago uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados para expresar nuestra preocupación por el fallecimiento del Presidente Eyadema del Togo. | UN | إنني أتكلم باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى للإعراب عن قلقنا إزاء وفاة رئيس توغو إياديما. |
el fallecimiento del Presidente Arafat este mes ha dejado al pueblo palestino sumido en el dolor. | UN | لقد كان رحيل الرئيس عرفات في وقت مبكر من هذا الشهر، وسيبقى، مصدر أسى كبير للشعب الفلسطيني. |
Nosotros también deseamos rendir homenaje al pueblo del Gabón por el fallecimiento del Presidente El Hadj Omar Bongo Ondimba. | UN | ونود، بدورنا، أن نضم صوتنا إلى الأصوات المعربة عن التعازي لشعب غابون بوفاة الرئيس الحاج عمر بونغو أوندمبا. |
Sr. WISNUMURTI (Indonesia) (interpretación del inglés): En nombre del Grupo de Estados de Asia, tengo el penoso deber de expresar nuestro profundo dolor y aflicción por el fallecimiento del Presidente Melchior Ndadaye. | UN | مجموعــة الـدول اﻵسيويـة، أن أعضــاء مجموعتنــا اﻹقليمية قد علموا بإحساس عميق من الحزن واﻷسى بنبأ وفاة الرئيس ميلشيور نداداي. |
En el período que se examina se produjeron varios sucesos imprevistos, como el fallecimiento del Presidente Laurent-Désiré Kabila y el aumento de la tensión en el valle de Presevo, situado en Serbia meridional, a los cuales el Consejo de Seguridad respondió con prontitud. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن. |
En el período que se examina se produjeron varios sucesos imprevistos, como el fallecimiento del Presidente Laurent-Désiré Kabila y el aumento de la tensión en el valle de Presevo, situado en Serbia meridional, a los cuales el Consejo de Seguridad respondió con prontitud. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن. |
El hecho más importante ocurrido en enero de 2006 fue el fallecimiento del Presidente Ibrahim Rugova. | UN | 4 - كانت وفاة الرئيس إبراهيم روغوفا أهم حادث وقع في كانون الثاني/يناير 2006. |
En esta ocasión, quisiera hacerme eco también de las condolencias de los representantes de los grupos regionales por el fallecimiento del Presidente Umaru Musa Yar ' Adua, con el que traté personalmente. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أعرب عن تعازي لممثلي المجموعات الإقليمية في وفاة الرئيس الراحل عمر موسى يارأدوا، الذي عملت معه عن قرب وتعرفت عليه. |
3. La transición política iniciada tras el fallecimiento del Presidente Lansana Conte el 22 de diciembre de 2008, debería haber concluido en 2010 mediante la celebración de elecciones presidenciales y legislativas para restaurar el estado de derecho. | UN | 3- وكان من المقرر أن تنتهي في عام 2010 فترة الحكم الانتقالي التي بدأت بعد وفاة الرئيس لانسانا كونتي في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008 بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية لإعادة بسط سيادة القانون. |
Los largos debates que comenzaron tras el fallecimiento del Presidente Cyprien Ntaryamira el pasado mes de abril acaban de finalizar con la firma de un pacto de gobierno el 10 de septiembre de 1994. | UN | فالمحادثات المطولة التي بدأت بعد وفاة الرئيس سيبرين نتارياميرا في نيسان/أبريل الماضي أفضت مؤخرا الى توقيع اتفاقية منظمة للحكم في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
La autoproclamada región autónoma de " Somalilandia " continuó siendo la más segura y experimentó una transición sorprendentemente pacífica tras el fallecimiento del Presidente en mayo. | UN | ولا يزال إقليم " أرض الصومال " , الذي أعلن استقلاله الذاتي من تلقاء ذاته, يعدُّ أكثر الأقاليم أمناً ويشهد منذ وفاة الرئيس في شهر أيار/مايو تحوُّلاً سلمياً ملفتا للأنظار. |
Respecto de la segunda cuestión, el concepto de " ivoirité " adquirió más importancia en la contienda política por el poder tras el fallecimiento del Presidente Félix Houphouët-Boigny. | UN | 12 - فيما يتعلق بالقضية الثانية، سُلِّط الضوء على مفهوم " الإيفوارية " في خضم الصراع السياسي على السلطة بعد وفاة الرئيس فليكس هوفويت بوانيي. |
El Sr. Soro dijo que les sorprendía que la comunidad internacional no hubiera previsto el conflicto que se avecinaba en Côte d ' Ivoire, manifiesto desde el fallecimiento del Presidente Félix Houphouët-Boigny. | UN | 69 - وقال السيد سورو للبعثة إنهم كانوا مندهشين لأن المجتمع الدولي لم يتنبأ بالصراع المحدق في كوت ديفوار، الذي كان جليا للعيان منذ وفاة الرئيس فيليكس هوفوييه بوايني. |
Los países del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe expresamos nuestro más sentido pesar por el fallecimiento del Presidente Arafat al pueblo palestino, así como a todos sus familiares, especialmente a la Sra. Suha, hoy viuda del Presidente Arafat, y a su pequeña hija, Zahwa. | UN | إن بلدان مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تعبِّر عن تعازيها القلبية بمناسبة وفاة الرئيس عرفات للشعب الفلسطيني ولجميع أعضاء عائلته، وخاصة سُهَا، التي أصبحت الآن أرملة الرئيس عرفات، وابنتها الصغيرة زهوة. |
62. El Sr. MAGARIÑOS (Director General) hace llegar al pueblo palestino sus más sentidas condolencias por el fallecimiento del Presidente Yaser Arafat. | UN | 62- السيد ماغارينوس (المدير العام): أعرب عن خالص تعازيه للشعب الفلسطيني في وفاة الرئيس ياسر عرفات. |
Sr. Presidente: También queremos darles las gracias a usted, el Secretario General, la Vicesecretaria General y los muchos representantes de Estados y organizaciones internacionales por su amistad, la comprensión, la compasión y la solidaridad que han demostrado al pueblo y el Gobierno del Gabón desde el fallecimiento del Presidente El Hadj Omar Bongo Ondimba. | UN | كما نود أن نشكركم، سيدي الرئيس، وكذلك الأمين العام ونائب الأمين العام والعديد من ممثلي الدول والمنظمات الدولية على مشاعر الصداقة والتعاطف والمؤاساة والتضامن التي أظهرتموها تجاه شعب وحكومة غابون منذ وفاة الرئيس الحاج عمر بونغو أونديمبا. |
Condolencias por el fallecimiento del Presidente del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo | UN | الإعراب عن المواساة في وفاة رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية |
Mi delegación desea aprovechar esta ocasión para expresar sus profundas condolencias al Gobierno y al pueblo del Afganistán por el fallecimiento del Presidente del Consejo Superior de la Paz y ex-Presidente Profesor Burhanuddin Rabbani, quien fue asesinado en septiembre en Kabul. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة ليعرب عن تعازيه القلبية لحكومة وشعب أفغانستان في وفاة رئيس المجلس الأعلى للسلام والرئيس الأسبق لأفغانستان، الأستاذ برهان الدين رباني الذي اغتيل في أيلول/سبتمبر في كابول. |
Sr. Al-Hussein (Jordania) (habla en árabe): Compartimos la profunda tristeza de nuestros hermanos palestinos y de la nación árabe por el fallecimiento del Presidente Arafat. | UN | السيد الحسين (الأردن): إننا نشاطر إخوتنا الفلسطينيين والأمة العربية عزاءهم على رحيل الرئيس ياسر عرفات، رحمه الله. |
Nos entristece profundamente el fallecimiento del Presidente Arafat, quien luchó de manera incansable durante toda su vida en defensa de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | " نحن عميقو الحزن بوفاة الرئيس عرفات، الذي كافح دون هوادة طيلة حياته لتحقيق حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |