ويكيبيديا

    "el fallo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكم الصادر في
        
    • الحكم الصادر عن
        
    • في الحكم المؤرخ
        
    • وصدر الحكم
        
    • الحكم الذي أصدرته
        
    • التي صدر الحكم
        
    • الحكم الصادر من
        
    • للحكم الصادر عن
        
    • حكمها الصادر
        
    • في قرار صادر عن
        
    • المواعيد يقضي بصدور الحكم
        
    • بالحكم الصادر عن
        
    • لحكمها
        
    Tal como se señala en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction, solamente deberían tenerse en cuenta los cambios en su situación jurídica. UN وكما ذُكر في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة فإنه ينبغي النظر في التغييرات التي طرأت على المركز القانوني فقط.
    En el fallo de la causa, pronunciado en diciembre de 1996, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictaminó que Turquía había quebrantado los derechos de propiedad de un nacional chipriota residente en Nicosia. UN ففي الحكم الصادر في هذه القضية في كانون الأول/ديسمبر 1996، خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن تركيا قد خرقت حقوق الملكية الخاصة بمواطن قبرصي مقيم في نيقوسيا.
    El 29 de abril de 2002, el Tribunal Supremo confirmó en apelación el fallo de 27 de marzo de 2002. UN 2-10 وفي 29 نيسان/أبريل 2002، أكدت المحكمة العليا بعد الاستئناف الحكم الصادر في 27 آذار/مارس 2002.
    A tenor de dicha enmienda, los dictámenes del Comité conforme al Protocolo Facultativo al dirimirse un caso contra Noruega surtirían el mismo efecto que el fallo de un tribunal internacional. UN وبمقتضى ذلك التعديل سيكون للآراء التي تقدمها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري في أي قضية مرفوعة ضد النرويج نفس الأثر الذي يحدثه الحكم الصادر عن محكمة دولية.
    Si el Gobierno de Israel se niega a hacerlo, deberá por lo menos respetar el fallo de su propio Tribunal Supremo constituido en Tribunal Superior de Justicia en relación con el caso Beit Sourik Village Council. UN وإذا رفضت حكومة إسرائيل عمل ذلك، فعليها على الأقل أن تنفذ الحكم الصادر عن محكمتها العليا هي نفسها التي نظرت بصفتها محكمة العدل العليا في قضية مجلس مدينة بيت سوريك.
    2. Una vez admitida la solicitud, proceda a revisar el fallo de 11 de septiembre de 1992, de manera que el nuevo fallo determine la frontera del controvertido sector sexto de la frontera terrestre entre El Salvador y Honduras de la manera siguiente: UN 2 - وأن تشرع، بمجرد قبول الطلب، في إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 حتى يعين حكم جديد خط الحدود في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس وذلك على النحو التالي:
    el fallo de la apelación se dictó el 20 de febrero de 2001. UN وصدر الحكم بشأن الاستئناف في 20 شباط/فبراير 2001.
    En el fallo de 1962, la Corte había declarado, entre otras cosas, que Camboya tenía soberanía sobre el Templo de Preah Vihear, situado en la zona fronteriza entre Camboya y Tailandia. UN لقد وجدت المحكمة، في جملة أمور، في الحكم الصادر في عام 1962 أنه كانت لكمبوديا سيادة على معبد بريه فيهير في المنطقة الحدودية الواقعة بين كمبوديا وتايلند.
    Se alega, sin explicación adicional, que el Sr. y la Sra. H. no tienen otra posibilidad de apelar contra el fallo de 19 de octubre de 1993. UN وقيل دون مزيد من اﻹيضاح إن السيد والسيدة ﻫ. لم يعد أمامهما أي طريق آخر للطعن في الحكم الصادر في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    19. El 2 de agosto de 1993 el Ibedul y otros 51 demandantes habían recurrido el fallo de 2 de julio de 1993 ante la Sala de Apelación de la Corte Suprema de Palau. UN ١٩ - وواصل كلامه قائلا إن اﻟ " إيبيدول " وأن مدعيا آخر قاموا في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ باستئناف الحكم الصادر في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣، أمام شعبة الاستئناف في محكمة بالاو العليا.
    20. El 29 de octubre, la Sala de Apelación de la Corte Suprema de Palau había confirmado el fallo de 2 de julio de 1993 de la Sala en Primera Instancia y había apoyado los resultados de la iniciativa de noviembre de 1992 en que se enmendaba la Constitución de Palau. UN ٢٠ - وأفاد، بعد ذلك، بأن شعبة الاستئناف المذكورة ثبتت الحكم الصادر في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن شعبة المحاكمة، وأيدت صحة نتائج مبادرة تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ المعدلة لدستور بالاو.
    El 30 de noviembre de 1994 Bahrein presentó a la Corte un " Informe " sobre los intentos que habían realizado las partes para aplicar el fallo de 1º de julio de 1994. UN ٢٢١ - وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قدمت البحرين الى المحكمة " تقريرا " عن محاولة الطرفين تنفيذ الحكم الصادر في ١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Al hacer hincapié en los conceptos de afinidad y de vinculación efectiva entre el Estado y la persona, el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Nottebohm establece la base definitiva del concepto de nacionalidad. UN ٧٥ - وتابع قائلا إن محكمة العدل الدولية، بتشديدها على معياري الارتباط وقيام علاقة حقيقية بين الدولة والفرد فإنها قدمت في الحكم الصادر في قضية نوتبوهم اﻷساس النهائي لمفهوم الجنسية.
    En el fallo de la Corte Internacional de Justicia no se dice nada al respecto. UN أهذه حجة قانونية؟ إن الحكم الصادر عن المحكمة الدولية لا يذكر شيئاً بهذا المعنى.
    Entre los ejemplos más recientes cabe citar el fallo de la Corte Suprema de la India que salvaguarda y garantiza el ejercicio de los derechos de las personas transgénero. UN ومن آخر الأمثلة على ذلك الحكم الصادر عن المحكمة العليا في الهند بحماية حقوق مغايري الهوية الجنسانية وإنفاذها.
    Por su parte, no puede dar seguridades en cuanto a la suerte de la periodista acusada de desacato al Parlamento, pero considera que el Parlamento seguramente tendrá en cuenta el fallo de la Alta Corte de Justicia. UN وقال إنه لا يعرف بشكل أكيد ما سيكون مصير الصحفية الثالثة المتهمة بانتهاك حرمة البرلمان، ولكنه يعتقد أنه من المؤكد أن يراعي البرلمان الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    2. Una vez admitida la solicitud, proceda a revisar el fallo de 11 de septiembre de 1992, de manera que el nuevo fallo determine la frontera del controvertido sector sexto de la frontera terrestre entre El Salvador y Honduras de la manera siguiente: UN 2 - وأن تشرع، بمجرّد قبول الطلب، في إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992، حتى يعين حكم جديد خط الحدود في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس وذلك على النحو التالي:
    el fallo de primera instancia en la causa Ndahimana se emitió el 17 de noviembre de 2011 y se publicó por escrito el 18 de enero de 2012. UN 30 - وصدر الحكم الابتدائي في قضية نداهيمانا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ونُشر خطياً في 18 كانون الثاني/يناير 2012.
    Ahora bien, esta condición ya no es aplicable desde el fallo de la Corte Suprema en el caso Dekker. UN إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار.
    En el período examinado, la Sala de Apelaciones no emitió fallos, aunque se prevé que lo hará en la causa Lukić y Lukić en agosto de 2012 (el fallo de la Sala de Primera Instancia se dictó el 20 de julio de 2009). UN 30 - وفي هذه الفترة المشمولة بالتقرير لم تصدر أي أحكام استئنافية، مع أن من المقرر أن تصدر دائرة الاستئناف حكمها في قضية لوكيتش ولوكيتش (التي صدر الحكم الابتدائي فيها في 20 تموز/يوليه 2009) في آب/أغسطس 2012.
    Ahora es esencial plasmar el fallo de La Haya en medidas políticas aquí y sobre el terreno, así como frustrar las actividades organizadas que se están realizando para impedir su aplicación. UN والآن هناك حاجة أساسية إلى ترجمة الحكم الصادر من لاهاي إلى إجراءات سياسية، هنا وعلى أرض الواقع، وإلى دحر الأنشطة المنظمة الجارية التي تهدف إلى منع تنفيذه.
    Contraviniendo el fallo de la Corte Internacional de Justicia, Tailandia mantiene actualmente soldados en la pagoda Keo Sikkhakiri Suara de Camboya, situada a solo unos 300 metros del templo de Preah Vihear, claramente en el interior del territorio de Camboya. UN وفي انتهاك للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية، تُبقي تايلند حاليا على جنودها في منطقة كيو سيكاكيري سفارا باغودا التابعة لكمبوديا، والواقعة على بعد حوالي 300 متر فقط من معبد برياه فيهيار، داخل الأراضي الكمبودية بالفعل.
    En principio, el fallo de la Corte Internacional de Justicia en la Causa relativa a la Orden de detención se presta a una interpretación similar. UN ومن حيث المبدأ، تركت محكمة العدل الدولية الباب مفتوحا لتأويلات مماثلة في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال.
    En ese Código se contempla el derecho a recurrir contra el fallo de los jueces. UN وينص القانون على منح حقوق غير مقيدة في الطعن في قرار صادر عن قاض.
    En la causa Fiscal c. Jovica Stanišić y Franko Simatović, se dictó una providencia en la que se anunciaba que el fallo de la Sala de Primera Instancia se emitiría el 30 de mayo de 2013. UN 20 - وفي قضية المدعي العام ضد يوفيكا ستانيشيتش وفرانكو سيماتوفيتش، صدر أمر بتحديد المواعيد يقضي بصدور الحكم الابتدائي في 30 أيار/مايو 2013.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad reconoce el fallo de julio de 2009 de la Corte Permanente de Arbitraje, que define las fronteras de Abyei. UN وفي هذا الصدد، يقر مجلس الأمن بالحكم الصادر عن محكمة التحكيم الدائمة بلاهاي في تموز/يوليه 2009 الذي يعين حدود أبيي.
    2. Una vez emitido el fallo de la Corte, la República Francesa debe proceder inmediatamente: UN 2 - وإن على الجمهورية الفرنسية أن تقوم فور إصدار المحكمة لحكمها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد