Además, el autor solicitó autorización para apelar contra el fallo del Tribunal de Apelación de Ontario sobre la indemnización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على إذن للطعن في الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في أنتاريو فيما يتعلق بمبلغ التعويض. |
Además, el autor solicitó autorización para apelar contra el fallo del Tribunal de Apelación de Ontario sobre la indemnización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على إذن للطعن في الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في أنتاريو فيما يتعلق بمبلغ التعويض. |
El Estado parte también informó al Comité de que el autor había recurrido el fallo del Tribunal de Inmigración ante el Tribunal de Apelaciones sobre Inmigración. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأن صاحب الشكوى قد طعن في حكم محكمة شؤون الهجرة أمام محكمة طعون الهجرة. |
El Comité observó que los autores no habían interpuesto ante el Tribunal de Apelaciones de Inmigración ninguna apelación contra el fallo del Tribunal de Inmigración, y que no habían presentado argumentos en el sentido de que resultaba improbable que una apelación ante el Tribunal de Apelaciones de Inmigración sirviera de recurso. | UN | ولاحظت اللجنة أن صاحبي الشكوى لم يطعنا في قرار محكمة الهجرة أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة وأنهما لم يقدما أية أدلة على أن الاستئناف أمام هذه المحكمة لن يحقق لهما على الأرجح أي إنصاف. |
En eso estriba también en cuanto al fondo el fallo del Tribunal de Apelación en la causa Suresh c. el Ministro de la Nacionalidad e Inmigración. | UN | وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة. |
39. La causa penal fue sometida a examen jurisdiccional tras el fallo del Tribunal de Delitos Graves de Bakú, de fecha 10 de enero de 2013. | UN | 39- وخضعت القضية الجنائية لمراجعة قضائية في أعقاب صدور حكم محكمة الجرائم الخطيرة بباكو المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2013. |
2.17 En el fallo del Tribunal de Distrito de Pervomaysky de 14 de enero de 2004 se hacía referencia al artículo 61 del Código Penal, según el cual se deducirá de la pena de prisión impuesta por el tribunal la duración de la prisión provisional. | UN | 2-17 وحسبما يُستشف من الحكم الصادر عن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي في 14 كانون الثاني/يناير 2004، لقد أُحيل إلى المادة 61 من القانون الجنائي، التي تنص على خصم مدة الحبس الاحتياطي من مجموع مدة السجن التي تفرضها المحكمة. |
El 25 de mayo de ese año, la Sala Penal y Administrativa de la Corte Suprema, conociendo de un recurso de revisión, confirmó el fallo del Tribunal de Distrito de Pervomaysky de 14 de enero de 2004 y el fallo del Tribunal de la ciudad de Bishkek de 11 de marzo de ese año. | UN | وفي 25 آذار/مارس 2004، أكدت الغرفة القضائية للقضايا الجنائية والإدارية للمحكمة العليا الحكم الصادر عن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي في 14 كانون الثاني/يناير 2004، والحكم الصادر عن محكمة مدينة بيشكيك في 11 آذار/مارس 2004 من خلال إجراءات المراجعة الرقابية. |
No obstante, y según Guinea-Bissau, el fallo del Tribunal de arbitraje de 31 de julio de 1989 no permitía delimitar definitivamente todas las zonas marítimas sobre las que tenían derechos las Partes. | UN | ووفقا لما ذكرته غينيا - بيساو فإن الحكم الصادر من هيئة التحكيم في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، لم يجعل من الممكن رسم حدود دقيقة لكافة المناطق البحرية التي للطرفين حقوق فيها. |
2.17 El 9 de diciembre de 2009, el Tribunal de Apelación de Migración declaró improcedente el recurso contra el fallo del Tribunal de Migración. | UN | 2-17 وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة منح الإذن بالطعن في الحكم الصادر عن محكمة الهجرة. |
2.17 El 9 de diciembre de 2009, el Tribunal de Apelación de Inmigración declaró improcedente el recurso contra el fallo del Tribunal de Migraciones. | UN | 2-17 وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة منح الإذن بالطعن في الحكم الصادر عن محكمة الهجرة. |
2.12 El 8 de junio de 2009, la autora presentó un recurso contra el fallo del Tribunal de Migración y el 27 de julio de 2009 el Tribunal de Apelación de Migración declaró improcedente el recurso contra dicho fallo. | UN | 2-12 وفي 8 حزيران/يونيه 2009، طعنت صاحبة الشكوى في الحكم الذي أصدرته محكمة الهجرة، وفي 27 تموز/يوليه 2009، رفضت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة الإذن بالطعن في الحكم الصادر عن محكمة الهجرة. |
El Estado parte también informó al Comité de que el autor había recurrido el fallo del Tribunal de Inmigración ante el Tribunal de Apelaciones sobre Inmigración. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأن صاحب الشكوى قد طعن في حكم محكمة شؤون الهجرة أمام محكمة طعون الهجرة. |
Los autores no apelaron contra el fallo del Tribunal de Migración, que, como consecuencia, cobró fuerza ejecutoria el 29 de diciembre de 2008. | UN | ولم يطعن صاحبا الشكوى في حكم محكمة الهجرة ونتيجة لذلك اكتسب الحكم قوة القانون في 29 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Los autores no apelaron contra el fallo del Tribunal de Inmigración que, como consecuencia, cobró fuerza ejecutoria el 29 de diciembre de 2008. | UN | ولم يطعن صاحبا الشكوى في حكم محكمة الهجرة ونتيجة لذلك اكتسب الحكم قوة القانون في 29 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
El autor podría haber apelado contra el fallo del Tribunal de Migración de 26 de noviembre de 2008 al Tribunal de Apelación encargado de las cuestiones relativas a la migración. | UN | وكان بمقدور صاحب البلاغ أن يطعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة في قرار محكمة الهجرة الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
6.1 El 4 de mayo de 2011, la abogada del autor reconoció que este no había apelado ante el Tribunal de Apelación encargado de las cuestiones relativas a la migración contra el fallo del Tribunal de Migración de 26 de noviembre de 2008. | UN | 6-1 في 4 أيار/مايو 2011 اعترفت محامية صاحب البلاغ بأن هذا الأخير لم يطعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة في قرار محكمة الهجرة الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
El Comité tomó nota del argumento del Estado parte de que el autor no había apelado ante el Tribunal de Apelación encargado de las cuestiones relativas a la migración contra el fallo del Tribunal de Migración por el cual se rechazaba su solicitud de nuevo examen del caso a causa de la orientación sexual del autor. | UN | وأشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم طعناً أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة في قرار محكمة الهجرة الذي رُفض بموجبه طلبه إعادة النظر في قضيته استناداً إلى ادعائه المتعلق بميله الجنسي. |
En el fallo del Tribunal de Apelación se indica que, aunque se había investigado la cuestión de la traducción, el abogado del autor no pudo aportar más datos al respecto. | UN | وفي الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف، أشير إلى أنه على الرغم من أنه جرت تحقيقات بالنسبة إلى مسألة الترجمة، لم يتمكن محامي صاحب البلاغ من المضي في هذه النقطة أكثر من ذلك. |
35. Según el derecho internacional, y en particular el derecho elaborado desde el fallo del Tribunal de Nuremberg hasta los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional, los crímenes de lesa humanidad incluyen asimismo los actos graves contra toda población civil tanto en el marco de un conflicto armado como en otras circunstancias. | UN | ٥٣- وأصبحت الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية تشمل كذلك، بموجب القانون الدولي، ولا سيما ذاك الذي وضع منذ صدور حكم محكمة نورمبرغ حتى أعمال لجنة القانون الدولي، " اﻷفعال الخطيرة المرتكبة ضد جميع السكان المدنيين سواء في إطار نزاع مسلح أو خارجه " . |
2.17 En el fallo del Tribunal de Distrito de Pervomaysky de 14 de enero de 2004 se hacía referencia al artículo 61 del Código Penal, según el cual se deducirá de la pena de prisión impuesta por el tribunal la duración de la prisión provisional. | UN | 2-17 وحسبما يُستشف من الحكم الصادر عن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي في 14 كانون الثاني/يناير 2004، لقد أُحيل إلى المادة 61 من القانون الجنائي، التي تنص على خصم مدة الحبس الاحتياطي من مجموع مدة السجن التي تفرضها المحكمة. |
El 25 de mayo de ese año, la Sala Penal y Administrativa de la Corte Suprema, conociendo de un recurso de revisión, confirmó el fallo del Tribunal de Distrito de Pervomaysky de 14 de enero de 2004 y el fallo del Tribunal de la ciudad de Bishkek de 11 de marzo de ese año. | UN | وفي 25 آذار/مارس 2004، أكدت الغرفة القضائية للقضايا الجنائية والإدارية للمحكمة العليا الحكم الصادر عن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي في 14 كانون الثاني/يناير 2004، والحكم الصادر عن محكمة مدينة بيشكيك في 11 آذار/مارس 2004 من خلال إجراءات المراجعة الرقابية. |
No obstante, y según Guinea-Bissau, el fallo del Tribunal de arbitraje de 31 de julio de 1989 no permitía delimitar definitivamente todas las zonas marítimas sobre las que tenían derechos las Partes. | UN | ووفقا لما ذكرته غينيا - بيساو، فإن الحكم الصادر من هيئة التحكيم في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، لم يجعل من الممكن رسم حدود دقيقة لجميع المناطق البحرية التي للطرفين حقوق فيها. |
En el caso Thomas c. Baptiste, el Consejo Privado decidió que las condiciones penitenciarias inaceptables, que violaban el reglamento penitenciario, no necesariamente llegaban al grado de tratos inhumanos y aceptó el fallo del Tribunal de Apelación en ese sentido. | UN | ورأى مجلس الملكة الخاص في قضية توماس ضد باتيست أن الأوضاع غير المقبولة في هذه الدعاوى والتي تشكل انتهاكاً لقواعد السجون لا تبلغ مرتبة المعاملة اللاإنسانية وأيدت الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في هذا الشأن. |
10.5 En lo que respecta a la afirmación del Sr. Harvey, en el sentido de que no estuvo representado eficazmente en la apelación, el Comité señala que el fallo del Tribunal de Apelación indica que el abogado defensor admitió en el juicio que la apelación era infundada. | UN | ١٠-٥ وفيما يتعلق بما ذهب إليه السيد هارفي من زعم بأنه لم يكن له تمثيل حقيقي في الاستئناف، تلاحظ اللجنة أنه يتضح من الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف أن المحامي المكلف بتقديم مساعدة قانونية إلى السيد هارفي فيما يتعلق بالاستئناف وافق وقت المرافعة على القول بأنه لم يكن ثمة ما يبرر الاستئناف. |
En el fallo del Tribunal de 10 de mayo de 2001 se reiteraron varios principios básicos, entre ellos los siguientes: | UN | وأعاد قرار المحكمة الصادر في 10 أيار/مايو 2001 التأكيد على عدد من المبادئ الأساسية، ولا سيما منها: |