Creo que el fallo del Tribunal Supremo nos dará la razón y habremos dado un duro golpe a la construcción de las viviendas. | Open Subtitles | أعتقد أن قرار المحكمة العليا سيكون في مصلحتنا لاحقاً وسنضرب بقوة ضد مشروع الإسكان .. |
De cualquier modo, el Tribunal Federal está obligado a seguir el fallo del Tribunal Supremo en la medida en que sostiene que los Tratados Williams anularon los derechos aborígenes en cuestión. | UN | وعلى أية حال، فإن المحكمة الفيدرالية ملزمة بتنفيذ قرار المحكمة العليا وقد رأت أن حقوق الشعوب الأصلية قيد البحث قد سقطت بموجب معاهدات ويليامز. |
Aduce además que en el fallo del Tribunal Supremo se indica erróneamente que había quedado determinado por conducto de los cauces normales de investigación que no había podido cumplir sus funciones durante más de un año. | UN | ويدعي كذلك أنه جاء في حكم المحكمة العليا خطأ أنها تأكدت، من خلال القنوات المناسبة، أنه كان عاجزاً عن أداء مهامه لأكثر من سنة واحدة. |
De igual forma, en lo referente a una actuación ulterior relativa a la denuncia de los Acuerdos de conservación de los recursos comunitarios de caza y pesca, los tribunales estarían vinculados por el fallo del Tribunal Supremo según el cual no existe ningún derecho aborigen en el caso del autor. | UN | وبالمثل، ستكون المحاكم ملزمة، في حال إقامة دعوى أخرى بشأن إلغاء اتفاقات حفظ حصاد المجتمع المحلي، بقرار المحكمة العليا الذي يقضي بعدم وجود أي حقٍ يتعلق بالسكان الأصليين في قضية صاحب البلاغ. |
Sobre la cuestión de las indemnizaciones individuales, es posible que el Ombudsman no haya tenido en cuenta el fallo del Tribunal Supremo en el sentido de que para los derechos violados no existe ninguna limitación estatutaria. | UN | وبصدد مسألة التعويض الفردي قالت إن أمين المظالم ربما لم يضع في اعتباره الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بأن الحقوق المنتهَكَة لا تخضع للتقادم. |
el fallo del Tribunal Supremo se puede apelar ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | ويمكن استئناف الحكم الصادر عن المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف. |
En cuanto a las parcelas no edificadas, el ayuntamiento de Ceske Velenice ha estado pagando una renta mínima al autor desde que se dictó el fallo del Tribunal Supremo en 1996. | UN | وفيما يتعلق بقطعة الأرض الخالية من البناء، ظلت بلدية تشاسكا فيلينيتسا تدفع إيجاراً صغيراً لصاحب البلاغ منذ صدور حكم المحكمة العليا لعام 1996. |
Los autores han puesto a disposición del Comité el fallo del Tribunal Supremo dictado el 14 de mayo de 1996 en relación con el recurso interpuesto contra el Tribunal Superior que se había pronunciado sobre la reivindicación de los bienes comunales por la Comunidad Baster. | UN | 10-4 وقد أتاح مقدمو البلاغ للجنة الحكم الذي أصدرته محكمة النقض في 14 أيار/مايو 1996 بشأن استئناف الحكم الذي كانت المحكمة العليا قد أصدرته بشأن مطالبة جماعة باستر بممتلكاتها الجماعية. |
El Consejero Jurídico de la Nación examinó la respuesta y el análisis de los hechos demostró que los soldados israelíes habían actuado de conformidad con el fallo del Tribunal Supremo sobre homicidios selectivos. | UN | وكان النائب العام قد درس هذا الرد، وقد أظهر تحليل الوقائع أن تصرفات الجنود الإسرائيليين قد امتثلت لحكم المحكمة العليا بشأن عمليات القتل المستهدف. |
15. el fallo del Tribunal Supremo que revocó la sentencia exige la apertura de un nuevo juicio, pero mientras no concluyan estas actuaciones el Sr. Dahah, que ya ha cumplido su condena, debe ser puesto en libertad de conformidad con las disposiciones anteriormente citadas. | UN | 15- ولا يجوز أن يكون ثمة أي أثر لقرار المحكمة العليا التي نقضت الحكم سوى إجراء محاكمة جديدة، ولكن ينبغي، ريثما يتم إجراء تلك المحاكمة، الإفراج عن السيد داها الذي استوفى مدة محكوميته، وفقاً للأحكام الآنفة الذكر. |
2.8 El 4 de diciembre de 2007, el Tribunal de Apelaciones de Australia Occidental anuló el fallo del Tribunal Supremo y confirmó la sentencia original de cadena perpetua con un mínimo de 17 años de prisión sin poder optar a la libertad condicional. | UN | 2-8 وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2007، ردت محكمة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا حكم المحكمة العليا وأكدت الحكم الأصلي بالسجن مدى الحياة وحدّاً أدنى مدتُه 17 عاماً قبل التأهُّل للإفراج المشروط. |
En particular, el fallo del Tribunal Supremo confirmó otra vez y dio nueva fuerza legal en 1996 a la confiscación pronunciada en virtud del decreto de 1974 y, por consiguiente, todos los extremos de la reclamación son de la competencia del Comité. | UN | وعلى وجه الخصوص، أكد قرار المحكمة العليا من جديد قرار نزع الملكية الصادر بموجب مرسوم عام 1974 وأضفى عليه قيمة قانونية جديدة في عام 1996، ولذلك فإن جميع المسائل المتظلم بشأنها تندرج في إطار اختصاص اللجنة. |
el fallo del Tribunal Supremo de que los tribunales no son competentes para entender en estas controversias viola así su derecho a acudir a los tribunales, lo que es contrario al párrafo 1 del artículo 14. | UN | وبالتالي، فإن قرار المحكمة العليا بأن المحاكم لم تكن مختصة بالبت في هذه النـزاعات يشكل انتهاكاً لحقهما في الاحتكام إلى القضاء وتتنافى مع أحكام الفقرة 1 من المادة 14. |
Asimismo, el Fiscal de Faso y el Ministro de Defensa nada hicieron por someter el asunto a los tribunales militares tras el fallo del Tribunal Supremo. | UN | وبالمثل، فإن وكيل نيابة فاسو ووزير الدفاع لم يتصرفا بما يتيح رفع دعوى أمام المحاكم العسكرية بعد صدور قرار المحكمة العليا. |
El Estado Parte arguye que el fallo del Tribunal Supremo no confirió una autoridad mayor al Gobierno en lo que respecta al uso efectivo de armas nucleares, ni se tradujo en una mayor disposición del Gobierno a utilizar armas nucleares. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قرار المحكمة العليا لم يمنح الحكومة سلطة أوسع نطاقاً فيما يتعلق بالاستخدام الفعلي للأسلحة النووية، كما أنه لم يفضِ إلى استعداد أكبر من جانب الحكومة لاستخدام الأسلحة النووية. |
Concluye que, por lo tanto, el fallo del Tribunal Supremo no ha creado una situación nueva en lo que respecta al derecho a la vida de los autores en comparación con las dos comunicaciones anteriores. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرار المحكمة العليا لم يُنشئ، إذن، حالة جديدة فيما يتصل بحق أصحاب البلاغ في الحياة مقارنة بالبلاغين السابقين. |
También recurrió ante el Tribunal Constitucional (no se indica la fecha exacta) para que se anulase el fallo del Tribunal Supremo. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه قدم طعناً إلى المحكمة الدستورية (دون ذكر التاريخ المحدد)، مطالباً بإلغاء قرار المحكمة العليا. |
Aduce además que en el fallo del Tribunal Supremo se indica erróneamente que había quedado determinado por conducto de los cauces normales de investigación que no había podido cumplir sus funciones durante más de un año. | UN | ويدعي كذلك أنه جاء في حكم المحكمة العليا خطأ أنها تأكدت، من خلال القنوات المناسبة، أنه كان عاجزاً عن أداء مهامه لأكثر من سنة واحدة. |
4. El 2 de mayo de 2008, el Estado parte reitera los hechos resumidos en el párrafo 2.4 supra y agrega que el autor no recurrió el fallo del Tribunal Supremo de 22 de diciembre de 2006 con arreglo al procedimiento de revisión. | UN | 4- في 2 أيار/مايو 2008، ذكرت الدولة الطرف من جديد الوقائع الموجزة في الفقرة 2-4 أعلاه، وأضافت أن صاحب البلاغ لم يطعن في حكم المحكمة العليا المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 في إطار إجراء المراجعة القضائية. |
6. El 1º de junio de 2006, el Estado Parte indicó que, tras el fallo del Tribunal Supremo sobre las tasas de registro, se volvió a presentar el caso al Tribunal. | UN | 6- في 1 حزيران/يونيه 2006، أكدت الدولة الطرف أن القضية قد أعيدت إلى المحكمة الابتدائية، عملاً بقرار المحكمة العليا بشأن رسم رفع الدعوى. |
Dice que el fallo del Tribunal Supremo de Australia del Sur en el caso Alvaro constituye un precedente pertinente para la decisión en su propio caso, tanto más cuanto que el propio Estado Parte reconoce que el caso Alvaro tenía muchas analogías con el del autor. | UN | ويحتج بأن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا لجنوب استراليا في قضية ألفارو يشكل حقا سابقة ذات صلة للفصل في قضيته ولا سيما أن الدولة الطرف نفسها تقر بأن قضية ألفارو قد شابهت قضية مقدم الرسالة في جوانب كثيرة. |
El autor hace observar que no existe ninguna otra autoridad en Bulgaria ante la que se pueda apelar el fallo del Tribunal Supremo. | UN | ويصرح صاحب البلاغ بأنه لا توجد سلطة أخرى في بلغاريا يمكن أن يستأنف أمامها الحكم الصادر عن المحكمة العليا. |
En cuanto a las parcelas no edificadas, el ayuntamiento de Ceske Velenice ha estado pagando una renta mínima al autor desde que se dictó el fallo del Tribunal Supremo en 1996. | UN | وفيما يتعلق بقطعة الأرض الخالية من البناء، تدفع بلدية سيشك فيلينيس إيجاراً صغيراً لصاحب البلاغ منذ صدور حكم المحكمة العليا لعام 1996. |
Los autores han puesto a disposición del Comité el fallo del Tribunal Supremo dictado el 14 de mayo de 1996 en relación con el recurso interpuesto contra el Tribunal Superior que se había pronunciado sobre la reivindicación de los bienes comunales por la Comunidad Baster. | UN | 10-4 وقد أتاح مقدمو البلاغ للجنة الحكم الذي أصدرته محكمة النقض في 14 أيار/مايو 1996 بشأن استئناف الحكم الذي كانت المحكمة العليا قد أصدرته بشأن مطالبة جماعة باستر بممتلكاتها الجماعية. |
Según el fallo del Tribunal Supremo de 20 de agosto de 2001, el único criterio que no cumplían los estatutos de " Helsinki XXI " ni la solicitud de los autores era el cumplimiento de la legislación interna, que dispone que las organizaciones públicas no tienen derecho a representar y defender los derechos de terceros. | UN | ووفقاً لحكم المحكمة العليا بتاريخ 20 آب/ أغسطس 2001، فإن المعيار الوحيد الذي لم تستوفه الأنظمة القانونية لجمعية " هلسنكي 21 " ، وبالتالي طلب صاحب البلاغ لتسجيل الجمعية، هو الامتثال للقانون المحلي، الذي لا يحق بموجبه للمنظمات العامة تمثيل الغير والدفاع عن حقوقهم. |
El recurso del autor contra el fallo del Tribunal Supremo del 17 de julio de 2003 fue desestimado por el Vicepresidente del Tribunal Supremo el 12 de noviembre de 2003. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفض نائب رئيس المحكمة العليا استئناف صاحب البلاغ لقرار المحكمة العليا الصادر في 17 تموز/يوليه 2003. |
2.8 El 4 de diciembre de 2007, el Tribunal de Apelaciones anuló el fallo del Tribunal Supremo y confirmó la sentencia original de cadena perpetua con un mínimo de 17 años de prisión sin poder optar a la libertad condicional. | UN | 2-8 وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2007، ردت محكمة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا حكم المحكمة العليا وأكدت الحكم الأصلي بالسجن مدى الحياة وحدّاً أدنى مدته 17 عاماً قبل التأهيل للإفراج المشروط. |