Nos sentimos complacidos y agradecidos por el reconocimiento que ha recibido el fallo en ese proyecto de resolución. | UN | ونحن سعداء وممتنون للتقدير الذي حظي به الحكم في مشروع القرار هذا. |
Se prevé concluir la causa en 2007 y dictar el fallo en 2008. | UN | ومن المتوقع إنجاز المحاكمة في 2007. ويتوقع صدور الحكم في عام 2008. |
el fallo en la causa Pinochet impulsó el debate sobre esta cuestión pero no condujo al establecimiento de una práctica jurídica homogénea. | UN | ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة. |
En primer lugar, el fallo en el caso Ka ' adan no se refería a casos anteriores de asignación de tierras del Estado. | UN | أولا، لم يشمل الحكم الصادر في قضية قعدان أراضي الدولة التي خصصت في الماضي. |
La Corte llegó a la conclusión de que ello bastaba para indicar que Grecia tenía un interés de orden jurídico que podía verse afectado por el fallo en el procedimiento principal. | UN | واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية. |
2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. | UN | 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه. |
Ese mismo día, la Sala de Apelaciones dictó el fallo en la causa Bagosora & Nsengiyumva. | UN | 37 - وفي نفس اليوم، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في قضية باغوسورا ونسينغيومفا. |
La defensa comenzará sus alegaciones a principios de 2007 y se prevé dictar el fallo en 2008. | UN | وسيبدأ الدفاع في تقديم مرافعته في أوائل عام 2007 ويتوقع صدور الحكم في عام 2008. |
Se prevé concluir la causa a finales de 2007 y dictar el fallo en 2008. | UN | ومن المتوقع أن تنجز هذه القضية في أواخر عام 2007. ومن المرتقب أن يصدر الحكم في عام 2008. |
Como se anunció previamente, a fines de 2008 se dictará el fallo en la causa Nsengimana y en 2009 se redactarán los fallos en las causas Butare y Ejército II. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، سيصدر الحكم في قضية نسيغيمانا بحلول نهاية عام 2008، وستستمر صياغة الحكم في قضيتي بوتاري والعسكريين الثانية إلى عام 2009. |
Se prevé que el fallo en la causa Kalimanzira se pronunciará en el primer trimestre 2009. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في قضية كاليمانزيرا في الفصل الأول من عام 2009. |
Por otra parte, se está a la espera de que se emita el fallo en la causa Popović y otros. | UN | وأخيرا، يُنتظر صدور الحكم في قضية بوبوفيتش وآخرين. |
el fallo en la causa Hartmann también se encuentra en la etapa preliminar del procedimiento de apelación. | UN | كذلك تجري حاليا المرحلة الأولى من عملية استئناف الحكم الصادر في قضية هارتمان. |
El Estado Parte sostiene que los dos fallos arriba mencionados se dictaron en primera instancia y no fueron vistos en apelación, y que el fallo en el caso Kourris fue una decisión tomada por mayoría. | UN | كما تدعي الدولة الطرف أن كلا الحكمين السالف ذكرهما صادر عن محكمة ابتدائية ولم يُختبر بأن يكون موضع طعن في مرحلة استئناف، وأن الحكم الصادر في قضية كوريس كان قراراً متخذاً بالأغلبية. |
China está a favor del principio establecido en el fallo en el caso Barcelona Traction como fundamento básico para el ejercicio de la protección diplomática con respecto a las sociedades. | UN | وقال إن وفده يؤيد اعتبار المبدأ الذي أرسي في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة باعتباره القاعدة الأساسية لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بالشركات. |
Señalan además que, como indica el Estado parte, el fallo en el caso Valdimar no se refirió a la cuestión de la donación de cupos a un grupo privilegiado y a la consiguiente exigencia de que otras personas pagasen para obtener una proporción de dicho donativo. | UN | كما يشيران إلى أن الحكم الصادر في قضية فالديمار، مثلما ذكرت الدولة الطرف، لم يكن يتعلق بمسألة منح حصص الصيد لفئة مميزة تقوم لاحقاً بمطالبة الآخرين بدفع مبالغ مالية نظير منحهم نصيباً من هذه الهبة التي حصلوا عليها. |
El asunto terminó finalmente en el Tribunal Supremo de los Estados Unidos que, en su decisión en Medellín c. Texas determinó, principalmente por motivos constitucionales, que el fallo en la causa Avena no podía ejecutarse directamente en un tribunal estatal. | UN | ووصلت المسألة في نهاية المطاف إلى المحكمة العليا في الولايات المتحدة التي رأت في قرارها بشأن قضية ميدلين ضد تكساس، على أساس دستوري في المقام الأول، أن الحكم الصادر في قضية أفينا غير قابل للإنفاذ مباشرة في محكمة ولائية. |
A nivel de primera instancia, se prevé que antes de que finalice 2012 se habrá emitido el fallo en la última causa pendiente. | UN | وعلى صعيد المحاكمات، يُنتظر النطق بالحكم في آخر قضية متبقية بحلول نهاية عام 2012. |
2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. | UN | 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه. |
El 8 de mayo de 2012, la Sala de Apelaciones emitió además el fallo en la causa Ildephonse Hategekimana. | UN | 40 - وفي 8 أيار/مايو 2012، أصدرت دائرة الاستئناف أيضا حكمها في قضية إلديفونسي هاتيغيكيمانا. |
Se espera que antes de que concluya el año se dicte el fallo en la causa Popović y otros. | UN | ويتوقع صدور الحكم الابتدائي في قضية بوبوفيتش وآخرين قبل نهاية هذه السنة. |
Lo que sí es decisivo es determinar si sus dudas se pueden considerar objetivamente justificadas (véanse, mutatis mutandis, el fallo en Hauschildt mencionado supra, pág. 21, párr. 48, y el fallo en Gautrin y otros mencionado supra, págs. 1030 y 1031, párr. 58). | UN | وما يحسم المسألة هو ما إذا كانت شكوكه مبررة من الناحية الموضوعية (انظر، مع التعديل المقتضى حسب الأحوال، الحكم المذكور أعلاه الصادر في قضية هاوشيلدت، الصفحة 21 من النسخة الأصلية، الفقرة 48، والحكم المذكور أعلاه الصادر في قضية غوتران وآخرين، الصفحتان 1030 و 1031 من النسخة الأصلية، الفقرة 58). |
Se prevé que el fallo en apelación se emita a principios de 2012. | UN | وينتظر أن يصدر حكم الاستئناف في أوائل عام 2012. |
La séptima persona declarada culpable en el juicio renunció a su derecho de apelar el fallo en primera instancia. | UN | وقد تنازل الشخص السابع الذي أُدين في المحاكمة عن حقه في استئناف حكم الدائرة الابتدائية. |
En la causa Fiscal c. Nikola Šainović y otros, el fallo en apelación se dictó el 23 de enero de 2014. | UN | 35 - وصدر حكم دائرة الاستئناف، في قضية المدعي العام ضد نيكولا شاينوفيتش وآخرين، في 23 كانون الثاني/يناير 2014. |