ويكيبيديا

    "el fenómeno de el niño" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظاهرة النينيو
        
    • بظاهرة النينيو
        
    • لظاهرة النينيو
        
    • بظاهرة إلنينيو
        
    • وظاهرة إلنينيو
        
    • موجة النينيو
        
    • وظاهرة النينيو
        
    • كظاهرة النينيو
        
    • تيار النينيو
        
    • ظاهرة إلنينيو
        
    • ظاهرة النينو
        
    • النينيو في
        
    • بالنينيو
        
    • بموجة النينيو
        
    • والنينيو
        
    Reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    Reconociendo que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y de que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي؛
    Reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y de que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    En los últimos años, la incidencia y la severidad de algunos desastres naturales en Asia y Oceanía han sido vinculadas más claramente con el fenómeno de El Niño/Oscilación austral. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أصبح حدوث بعض الكوارث الطبيعية في آسيا وأوقيانوسيا وشدتها مرتبطا بشكل أكثر وضوحا بظاهرة النينيو.
    Así pues, las preocupaciones concretas de las regiones y los países más afectados por el fenómeno de El Niño pasarán a formar parte integrante de la estrategia de reducción de desastres para el siglo XXI que se está elaborando dentro del Marco Internacional de Acción para el Decenio. UN وهكذا ستصبح شواغل أكثر المناطق والبلدان تضررا بظاهرة النينيو جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القرن الحادي والعشرين للحد من الكوارث الجاري وضعها داخل إطار العمل الدولي للعقد.
    Noruega tiene el propósito de copatrocinar el proyecto de resolución sobre el fenómeno de El Niño. UN ومن المقرر أن تشارك النرويج في تقديم مشروع القرار بشأن ظاهرة النينيو.
    Ante la preocupación creciente que suscita el fenómeno de El Niño, esos mecanismos de intervención son un aspecto fundamental de interés internacional. UN وقال إن القلق المتزايد بشأن ظاهرة النينيو يجعل من آليات الاستجابة للكوارث الطبيعية مجالا حيويا من مجالات الاهتمام الدولي.
    La situación climática inhabitualmente seca causada por el fenómeno de El Niño ha venido a complicar la situación. UN وتسببت في زيادة تعقيدات الحالة اﻷحوال المناخية الجافة على نحو غير عادي الناجمة عن ظاهرة النينيو.
    Podrán participar los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sus organismos especializados y Programas dedicados a las investigaciones sobre el fenómeno de El Niño. UN يجوز للدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة وفي وكالاتها المتخصصة وبرامجها العاملة في مجال بحوث ظاهرة النينيو أن تشترك في المركز.
    En el momento de elaborarse el presente informe, había pocas informaciones concluyentes con respecto a las pérdidas que había provocado a escala mundial el fenómeno de El Niño en 1997–1998. UN الاجتماعية - الاقتصادية ١٨ - لم تتوفر لدى إعداد هذا التقرير أي معلومات نهائية تذكر عن الخسائر التي سببتها ظاهرة النينيو للفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ على الصعيد العالمي.
    En la reunión se presentará importante información regional y mundial y se dará impulso a la elaboración de una estrategia general e internacionalmente concertada de integración de las medidas de prevención, mitigación y reparación de los daños ocasionados por el fenómeno de El Niño. UN وسيوفر الاجتماع معلومات عالمية وإقليمية هامة وسيعطي زخما لوضع استراتيجية منسقة عالميا وشاملة بغية تحقيق التكامل بين منع الضرر الذي تسببه ظاهرة النينيو والحد منه وإصلاحه.
    Encomiendan también al Gobierno del Ecuador la presentación de los resultados de la primera Reunión Intergubernamental de Expertos sobre el fenómeno de El Niño y de la presente Declaración a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN يعهدون أيضا إلى حكومة إكوادور أن تقدم إلى دورة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الثالثة والخمسين نتائج الاجتماع الحكومي الدولي اﻷول للخبراء المعنيين بظاهرة النينيو وهذا اﻹعلان. ــ ــ ــ ــ ــ
    2. Acoge con satisfacción el estudio retrospectivo de 1999 sobre el fenómeno de El Niño/oscilación austral, preparado por la Organización Meteorológica Mundial; UN " ٢ - ترحب بالتقرير الاسترجاعي المتعلق بظاهرة النينيو/التذبذب الجنوبي الذي أعدته المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية؛
    2. Acoge con satisfacción el estudio retrospectivo de 1999 sobre el fenómeno de El Niño/oscilación austral, preparado por la Organización Metereológica Mundial; UN ٢ - ترحب بالتقرير الاسترجاعي المتعلق بظاهرة النينيو/التذبذب الجنوبي الذي أعدته المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية؛
    Mi delegación desea expresar su especial agradecimiento al Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial por la publicación de esta importante obra, que recoge los valiosos aportes de la comunidad científica internacional sobre el fenómeno de El Niño. UN ويود وفدي أن يعرب عن امتنانه الخاص لﻷمين العام لمنظمة اﻷرصاد الجوية العالمية على نشر ذلك العمل الهام، الذي يبرز اﻹسهام الهام الذي قدمه المجتمع العلمي العالمي فيما يتعلق بظاهرة النينيو.
    La urgente necesidad de respaldar a las poblaciones de los países afectados por el fenómeno de El Niño exige un empeño más decidido por parte de la comunidad internacional a respaldar las actividades del Centro. UN وقالت إن الحاجة الملحة لدعم سكان البلدان المتضررة بظاهرة النينيو يستدعي التزاماً أقوى من قبل المجتمع الدولي لأنشطة المركز.
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية،
    La FAO se centró en supervisar las consecuencias que tuvieron sobre la agricultura, la silvicultura y la pesca las graves irregularidades meteorológicas que se produjeron en todo el mundo supuestamente relacionadas con el fenómeno de El Niño. UN وقد ركزت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة على رصد اﻷثر الواقع على الزراعة، والحراجة، ومصائد اﻷسماك من جراء التقلبات الجوية الخطيرة حول العالم والتي يعتقد أنها تتصل بظاهرة إلنينيو.
    Dos estudios independientes han mostrado también una correlación entre las variaciones en la biomasa de krill las aves con crías en las islas subantárticas y el fenómeno de El Niño. UN وأظهرت دراستان مستقلتان أيضا وجود ترابط بين التغيرات التي تشهدها الكتلة الأحيائية لقشريات الكريل وتكاثر الطيور في جزر أنتاركتيكا وظاهرة إلنينيو.
    el fenómeno de El Niño de 1997/1998 demostró claramente la utilidad del desarrollo de capacidades en los campos de la vigilancia y la predicción del clima. UN وقد أظهرت بوضوح موجة النينيو للفترة 1997/98 فائدة تطوير القدرات في مجالات رصد المناخ والتنبؤ به.
    el fenómeno de El Niño ha tenido efectos devastadores en su país, y sus bosques tropicales y su biodiversidad se ven gravemente amenazados por los cambios en las pautas meteorológicas. UN وظاهرة النينيو كان لها أثر مدمر على البلد، والتغيرات في الأنماط الجوية تهدد تهديدا خطيرا أحراشه الاستوائية وتنوعه الاحيائي.
    Los principales científicos del mundo han llegado a la conclusión de que el aumento de las temperaturas en el mundo plantea amenazas graves, tales como la elevación del nivel del mar y el aumento de las catástrofes naturales, tales como el fenómeno de El Niño. UN إن العلماء البارزين في العالم قد استخلصوا أن الارتفاع في درجات الحرارة في العالم ينطوي على تهديدات خطيرة، كارتفاع مستوى البحار وزيادة الكوارث الطبيعية كظاهرة النينيو.
    La reunión con el Ministro del Interior se anuló en razón de las catástrofes causadas por el fenómeno de El Niño. UN وألغي الاجتماع مع وزير الداخلية بسبب الكوارث الطبيعية التي أحدثها تيار النينيو.
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن ظاهرة إلنينيو لها طابع متكرر وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تلحق آثارا خطيرة بالبشرية،
    256. Alimentación. Proyectos puntuales para responder a las necesidades de urgencia nacional, como el Plan de contingencia, a raíz de los efectos causados por el fenómeno de " El Niño " . UN 256- الامداد الغذائي: يشمل مشاريع مخصصة من أجل تلبية احتياجات البلد في حالات الطوارئ، مثل خطة الطوارئ الرامية إلى التصدي لآثار ظاهرة " النينو " .
    De hecho, como parte de su contribución al Grupo de Tareas sobre El Niño, y en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, los organismos miembros han reforzado los programas que tenían en marcha relacionados con el fenómeno de El Niño o han iniciado otros nuevos. UN والحق، أن الوكالات اﻷعضاء قامت، كجزء من إسهامها في فرقة العمل المعنية بالنينيو التابعة لﻷمم المتحدة وفي إطار العقد الدولي، بتكثيف برامجها الجارية بشأن ظاهرة النينيو، أو شرعت في برامج جديدة.
    Estas reformas se han iniciado tras las experiencias desfavorables relacionadas con el fenómeno de El Niño de 1997/1998. UN وقد حدثت هذه التغييرات في أعقاب الخبرات السلبية المتصلة بموجة النينيو للفترة 1997/98.
    En años recientes, hemos sufrido por una serie de desastres naturales, como inundaciones, sequías, incendios forestales, el fenómeno de El Niño, tsunamis y terremotos. UN وفي السنوات الأخيرة عصفت بنا سلسلة من الكوارث الطبيعية في شكل فيضانات وجفاف وحرائق الغابات والنينيو وأمواج السونامي والزلازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد