Sin embargo, en lo que respecta a la Convención, el representante declaró que en El Salvador el fenómeno de la discriminación racial no existía. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور. |
Sin embargo, en lo que respecta a la Convención, el representante declaró que en El Salvador el fenómeno de la discriminación racial no existía. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور. |
Permitió la apertura a la discusión pública sobre el tema. Su propósito: generar información que permita caracterizar y entender mejor el fenómeno de la discriminación en México. | UN | وساعدت هذه الدراسة على إجراء مناقشة عامة لهذه المسألة، وكان غرضها: توليد معلومات تساعد على وصف ظاهرة التمييز في المكسيك وفهمها فهمًا أفضل. |
Por su parte, el sistema de las Naciones Unidas realiza diversas actividades para enfrentar el fenómeno de la discriminación y otras formas de intolerancia: | UN | ٢٨ - أما منظومة اﻷمم المتحدة فسوف تقوم من جانبها بأنشطة مختلفة تتصدى لظاهرة التمييز واﻷشكال اﻷخرى للتعصب: |
Lo anterior ilustra que el texto constitucional aborda el fenómeno de la discriminación y constata que el principio de igualdad y garantías fundamentales establecidas en la Ley de leyes identifica el derecho de la mujer como derecho humano fundamental. | UN | ويتبين مما سبق أن نص الدستور يتعرض لظاهرة التمييز ويلاحظ أن مبدأ المساواة والضمانات الدستورية المقررة فيه تنص على حقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية. |
el fenómeno de la discriminación es ajeno a la sociedad siria, en la que nunca ha existido. | UN | وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخنا وغريبة عن المجتمع السوري. |
En ese informe, el anterior titular del mandato analizó el fenómeno de la discriminación religiosa, en particular la islamofobia, el antisemitismo, la cristianofobia y otras formas de discriminación religiosa. | UN | وفي ذلك التقرير، حلل المكلف السابق بالولاية ظاهرة التمييز الديني، بما في ذلك كراهية الإسلام، ومعاداة السامية، وكراهية المسيحية، وغير ذلك من أشكال التمييز الديني. |
el fenómeno de la discriminación racial, en su forma histórica, lleva en sí el germen del genocidio; por ese motivo, su exclusión de la lista puede llegar a debilitar las defensas jurídicas que existen contra este último crimen. | UN | ذلك أن ظاهرة التمييز العنصري، بشكلها التاريخي، تحمل في جنباتها جرثومة إبادة اﻷجناس؛ ولهذا فإن حذفها من القائمة يهدد بإضعاف وسائل الدفاع القانوني ضد هذه الجريمة اﻷخيرة. |
56. el fenómeno de la discriminación en la contratación no era específico de un país; ello explicaba que se contase con datos procedentes de estudios comparativos. | UN | 56- إن ظاهرة التمييز في العمالة ليست مقصورة على بلد بعينه؛ إذ هناك بيانات متاحة من دراسات مقارنة. |
A este respecto, son fundamentales los programas para mejorar su nivel de formación y sus capacidades, reducir el fenómeno de la discriminación y aumentar la eficacia de los programas en curso. | UN | ومن الهام للغاية وضع برامج تستهدف تحسين مستويات تعليم الروما ومهارتهم والحد من أوجه الحرمان على المستوى الإقليمي، والحد من ظاهرة التمييز ضدهم، وزيادة فعالية البرامج المنفذة في هذا المجال. |
Es importante que la protección internacional frente al racismo abarque estos factores que crean el fenómeno de la discriminación múltiple y tienen como consecuencia la exclusión de las personas que pertenecen a las categorías que comprenden varios motivos de discriminación. | UN | فمن المهم أن تشمل الحماية الدولية من العنصرية هذه العوامل التي تتسبب في ظاهرة التمييز متعدد الأشكال وتفضي إلى استبعاد الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الفئات. |
Sus resultados, en esencia, han permitido comprobar que en el sector jurídico aún es un reto obtener información estadística, cualitativa y científica que posibilite poner al descubierto de manera incuestionable el fenómeno de la discriminación, tanto en su forma directa como indirecta. | UN | وقد دلت نتائجه بصورة أساسية على أن الحصول على المعلومات الإحصائية والنوعية والعلمية التي تتيح تسليط الضوء على ظاهرة التمييز البارز بشقيه المباشر أو غير المباشر لا يزال يشكل إحدى التحديات التي تواجه القطاع القضائي. |
El Comité recomendó al Gobierno de Italia que ampliara la legislación vigente o, de ser necesario, promulgara nueva legislación, con objeto de abordar eficazmente el fenómeno de la discriminación indirecta. | UN | ٧٥٣ - وأوصت اللجنة بأن تعمل إيطاليا على توسيع نطاق تشريعاتها الحالية و/أو سن تشريعات جديدة، حسب الاقتضاء، من أجل معالجة ظاهرة التمييز غير المباشر معالجة فعالة. |
7. Por esta falta de investigaciones y datos es difícil precisar el fenómeno de la discriminación racial contra los niños en todas partes del mundo. | UN | 7- وهذا النقص في البحوث والبيانات يجعل من الصعب الوقوف على ظاهرة التمييز العنصري ضد الأطفال في جميع أنحاء العالم على أي وجه من الدقة. |
30. Siria ha sido llamada con razón " tierra de civilizaciones " puesto que durante milenios numerosas civilizaciones se han mezclando en su territorio, en el que cohabitan ciudadanos de diversos orígenes raciales y religiosos. Por esta razón, el fenómeno de la discriminación o la preferencia por motivos de raza, religión o color es desconocido y ajeno a la sociedad siria. | UN | 30- لم تسمى سورية " أرض الحضارات " عبثاً فقد انصهرت على أرضها حضارات متنوعة منذ آلاف السنين، و تحتضن على أرضها مواطنين من أصول عرقية ودينية مختلفة، لذا فإن ظاهرة التمييز غير معروفة وغريبة عن المجتمع السوري الذي لا يعرف التمييز أو التفضيل على أساس العرق أو الدين أو اللون. |
83.80 Llevar a cabo nuevas medidas de sensibilización encaminadas a luchar contra el fenómeno de la discriminación de la mujer, a fin de que no se le prive de derechos fundamentales (Palestina). | UN | 83-80- مواصلة حملات التوعية بغية التصدي لظاهرة التمييز ضد المرأة بحيث لا تُحرم من الحقوق الأساسية (فلسطين)؛ |
El mismo proyecto ha realizado la campaña " Si lo ves, ¡responde! " , cuyo objetivo es señalar a la atención del publico el fenómeno de la discriminación, en particular la discriminación por motivos de género, edad y discapacidad. | UN | وقام نفس المشروع بحملة بعنوان " هل رأيت ذلك؟ إذن، رد عليه! " ، تهدف إلى لفت انتباه الجمهور لظاهرة التمييز - بما في ذلك، على وجه الخصوص، التمييز على أساس الجنس والسن والإعاقة. |
111. Por consiguiente, los expertos tienden a llegar a la conclusión de que, efectivamente, es necesario abordar el fenómeno de la discriminación múltiple, prestando especial atención a: el reconocimiento de sus diversas características; la definición de los vínculos entre los diferentes motivos de discriminación; y una comprensión de las consecuencias de sus manifestaciones combinadas. | UN | 111- ولهذه الأسباب، يخلص الخبراء إلى وجوب التصدي لظاهرة التمييز متعدد الأشكال مع التركيز بوجه خاص على العناصر التالية: الاعتراف بالخصائص المتنوعة لهذه الظاهرة؛ وتعريف الروابط القائمة بين الأسباب المختلفة للتمييز؛ وفهم مجموع مظاهرها. |
Reforzar la educación en materia de derechos humanos, especialmente a fin de abordar eficazmente el fenómeno de la discriminación basada en el género y la casta (Italia). | UN | تدعيم التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة للتصدي بفعالية لظاهرة التمييز القائم على نوع الجنس والتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية (إيطاليا)؛ |
el fenómeno de la discriminación es desconocido en la historia del país y totalmente ajeno a su sociedad. Por tanto, Siria libra una batalla implacable contra las manifestaciones del racismo dondequiera que se produzcan y en especial las que practican las autoridades de ocupación israelíes contra los ciudadanos árabes. | UN | وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب. |
el fenómeno de la discriminación no se conoce y es ajeno a la sociedad siria. Siria también libra una batalla fiera contra los fenómenos del racismo allí donde se produzcan, especialmente los que ejercen las autoridades de ocupación israelíes contra los ciudadanos árabes. | UN | وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب. |