Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, | UN | وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في كل مجالات المجتمع، |
Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, | UN | وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في كل قطاعات المجتمع، |
Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, | UN | وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في جميع مجالات المجتمع، |
Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, | UN | وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في جميع مجالات المجتمع، |
20. La Comisión Internacional de Juristas recordó su cooperación con los trabajos de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre el tema de la impunidad, en particular su colaboración con los dos expertos designados para estudiar el fenómeno de la impunidad con relación a los derechos civiles y políticos por un lado y los derechos económicos, sociales y culturales por el otro. | UN | 20- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أنها تتعاون مع اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في عملها بشأن مسألة الإفلات من العقاب وبشكل خاص مع الخبيرين اللذين عُيِّنا لدراسة مشكلة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالحقوق المدنية والسياسية من جهة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى. |
Señaló que el fenómeno de la impunidad es incompatible con las obligaciones internacionales contraídas por los Estados, a la par que un obstáculo importante que se opone al pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن ظاهرة الإفلات من العقاب لا تتفق مع الالتزامات الدولية الواقعة على الدول وأنها تشكل عقبة رئيسية أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
43. La OSC informó de que el fenómeno de la impunidad venía adquiriendo proporciones alarmantes desde hacía varias décadas. | UN | 43- وأفاد منبر منظمات المجتمع المدني بأن ظاهرة الإفلات من العقاب أخذت، منذ عدة عقود، أبعاداً مخيفة. |
84. En 2012 la Secretaría de Lucha contra la Violencia hacia la Mujer (Secretaria de Enfrentamento à Violência contra as Mulheres) unirá sus fuerzas para luchar contra el fenómeno de la impunidad en el Brasil. | UN | 84- وستضم أمانة مكافحة العنف ضد المرأة في عام 2012 إلى غيرها من القوى لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في البرازيل. |
44. El Grupo de Trabajo recibió alegaciones relativas a que el fenómeno de la impunidad continúa siendo considerado como el obstáculo más serio al goce de los derechos humanos en Guatemala. | UN | 44- وتلقى الفريق العامل ادعاءات مفادها أن ظاهرة الإفلات من العقاب ما زالت تعتبر أكبر عقبة أمام التمتع بحقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Combatir el fenómeno de la impunidad; | UN | 5 - محاربة ظاهرة الإفلات من العقاب |
Esos casos, así como el fenómeno de la impunidad, sus causas y sus consecuencias adversas para el estado de derecho y la justicia en Camboya, se analizaban en detalle en el informe de 2005 del Representante Especial del Secretario General encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Camboya, que sigue siendo una contribución fundamental para comprender la persistencia de las pautas de la impunidad en el país. | UN | وكانت هذه القضايا، علاوة على ظاهرة الإفلات من العقاب وأسبابها وعواقبها على سيادة القانون والعدالة في كمبوديا، موضوع تحليل مفصل في التقرير الذي أعده في عام 2005 الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، والذي يبقى مساهمة فارقة في فهم الأنماط المستمرة للإفلات من العقاب في البلد. |
58. En 1999 el Representante Especial de entonces, Thomas Hammarberg, escribió " el fenómeno de la impunidad y su expresión institucional es el obstáculo más importante que se opone a los esfuerzos por establecer el estado de derecho en Camboya " . | UN | 58- وفي عام 1999، كتب توماس همربيرغ، الممثل الخاص، وقتئذ: " إن ظاهرة الإفلات من العقاب وتعبيرها المؤسسي تشكل أهم عقبة تواجِه الجهود المبذولة من أجل إرساء سيادة القانون في كمبوديا " (). |