ويكيبيديا

    "el fenómeno migratorio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظاهرة الهجرة
        
    • بظاهرة الهجرة
        
    • لظاهرة الهجرة
        
    • الهجرة حتى
        
    La Relatora Especial también observó los contrastes económicos entre los dos países y su impacto en el fenómeno migratorio. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة.
    Es más, el fenómeno migratorio evidencia la existencia de problemas estructurales que no pueden ser resueltos a través de medidas coyunturales, y aun menos unilaterales. UN كذلك، تسلط ظاهرة الهجرة الضوء على وجود مشاكل هيكلية لا يمكن حلها عبر التدابير المخصصة أو حتى التدابير الانفرادية.
    Participamos del criterio de que el fenómeno migratorio representa un gran aliado para la causa del desarrollo. UN ونعتقد أن ظاهرة الهجرة ترتبط إيجابيا بقضية التنمية.
    A cargo de esta Visitaduría se encontraba el Programa de Atención a Migrantes, que atendía las quejas relacionadas con el fenómeno migratorio y fortalecía los mecanismos de colaboración con las autoridades federales y locales vinculadas con el tema migratorio, así como con los organismos públicos de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales comprometidos en la materia. UN وتشمل ولايتها برنامج العناية بالمهاجرين (Programma de Atencion a Migrantes ) (الذي ينظر في الالتماسات المتصلة بظاهرة الهجرة) وتدعيم آليات التعاون مع السلطات الاتحادية والسلطات المحلية العاملة في مجال الهجرة والأجهزة العامة المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Del mismo modo, es un marco de cooperación para la gestión concertada con miras a controlar mejor el fenómeno migratorio. UN وهو أيضا حوار للتعاون في تلك الإدارة، بغية أداء عمل أفضل في التصدي لظاهرة الهجرة.
    Al respecto, debo señalar que El Salvador ve asociado el fenómeno migratorio a los procesos de desarrollo y la cooperación internacional. UN وفي هذا الشأن، تعتبر السلفادور أن ظاهرة الهجرة تسير جنبا إلى جنب مع عمليات التنمية والتعاون الدولي.
    México no promueve la migración indocumentada y desea contribuir a encontrar soluciones que permitan enfrentar de mejor forma el fenómeno migratorio. UN لا تشجع المكسيك الهجرة غير الشرعية وتود المساهمة في إيجاد حلول تسمح بمجابهة ظاهرة الهجرة بصورة أفضل.
    La tendencia del fenómeno legal a incluir el fenómeno migratorio parece de esta manera tan natural como la vitalidad de este último, que le impulsa constantemente a liberarse del dominio de la ley. UN وهكذا يبدو أن ميل الظاهرة القانونية إلى الاندراج تحت ظاهرة الهجرة طبيعي مثل حيوية هذه الظاهرة اﻷخيرة التي ترغمها دائما على تخليص نفسها من سيطرة القانون.
    el fenómeno migratorio en su totalidad no puede encararse sin hacer referencia a una recomendación de la Conferencia Internacional del Trabajo de 1922, que se refiere a los fenómenos de la emigración, la inmigración, la repatriación y el tránsito de emigrantes a su salida y a su regreso. UN ولا يمكن النظر في ظاهرة الهجرة ككل بدون الاشارة إلى توصية لمؤتمر العمل الدولي لعام ١٩٢٢ تغطي ظاهرة الهجرة القادمة والهجرة النازحة واعادة التوطين وعبور المهاجرين عند المغادرة والعودة.
    Asimismo, las delegaciones participantes agradecieron al Gobierno de México la organización de la Conferencia y reconocieron la necesidad de continuar el diálogo constructivo respecto a este importante tema, con el fin de fortalecer la cooperación regional sobre el fenómeno migratorio. UN كما تود الوفود المشاركة اﻹعراب عن الامتنان لحكومة المكسيك على تنظيم المؤتمر، مقرة بضرورة مواصلة الحوار البنﱠاء في هذا الموضوع الهام، بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي في مجال ظاهرة الهجرة.
    En ese sentido, también es importante recalcar que los temas del bienestar, el desarrollo y el respeto de los derechos de las personas son factores determinantes en el fenómeno migratorio internacional. UN وفي ذلك السياق، من المهم أيضا التأكيد على أن مسائل الرفاه والتنمية واحترام حقوق الإنسان، عوامل حاسمة في ظاهرة الهجرة الدولية.
    Primero, el fenómeno migratorio debe ser tratado nacionalmente a partir de una convocatoria de todos los sectores relacionados y afectados, positiva y negativamente; debe evitarse la tentación de capitalizaciones políticas a corto plazo y privilegiarse una aproximación garantista y humanista. UN ينبغي مواجهة ظاهرة الهجرة على الصعيد الوطني، إيجابا أو سلبا، بالجمع بين كل القطاعات المعنية، مع تلافي إغراء المكاسب السياسية القصيرة الأمد وإيلاء الأولوية لنهج يوفر ضمانات ويكون إنساني الوجه.
    el fenómeno migratorio tiene en nuestros días una importancia sin precedentes a la que no es extraña, sin duda, la globalización del mundo. UN 27 - تشهد ظاهرة الهجرة في وقتنا الحاضر تنامياً لم يسبقه مثيل ولا شك أن لتحوّل العالم إلى العولمة صلة به.
    6. el fenómeno migratorio se ha intensificado en los años recientes. UN 6 - وتعاظمت ظاهرة الهجرة في السنوات القليلة الماضية.
    En México, al igual que en otros países y regiones del mundo, el fenómeno migratorio es complejo y difícil de abordar, ya sea desde la perspectiva de la salida, llegada, retorno o tránsito de migrantes. UN تتخذ ظاهرة الهجرة في المكسيك، شأنها شأن بلدان ومناطق أخرى في العالم، طابعا معقدا يصعب التعامل معه، سواء من منظور نزوح المهاجرين أو وفودهم أو عودتهم أو عبورهم.
    La dimensión y las características que el fenómeno migratorio ha adquirido en el marco de la globalización y el hecho de que los flujos continuarán en el futuro obligan a la comunidad internacional a analizar en profundidad los retos que estos movimientos de personas generan. UN إن الأبعاد والخصائص التي اتخذتها ظاهرة الهجرة في إطار العولمة، وحقيقة أن تدفقاتها ستتواصل في المستقبل، توجب على المجتمع الدولي أن يجري تحليلا معمقا للتحديات التي تثيرها هذه التحركات البشرية.
    el fenómeno migratorio debe ser abordado con un enfoque integral que reconozca, entre otros factores, la contribución de los migrantes tanto para los países de origen como para los de destino. UN وينبغي معالجة ظاهرة الهجرة بنهج شمولي يأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، إسهام العمال المهاجرين لصالح بلدان المنشأ والمقصد على السواء.
    53. el fenómeno migratorio y sus múltiples facetas atraen actualmente la atención internacional. UN 53- وتنال ظاهرة الهجرة وجوانبها المتعددة الآن اهتماماً دولياً.
    Estoy seguro de que este Diálogo de alto nivel es una gran oportunidad para abordar el fenómeno migratorio con una perspectiva integral, identificando aquellos temas que consolidarán la agenda migratoria y acordando las modalidades de seguimiento necesarias. UN وأنا على ثقة بأن هذا الحوار الرفيع المستوى هو فرصة سانحة للتصدي لظاهرة الهجرة من منظور شامل، محددين الموضوعات التي تعزز جدول أعمال الهجرة ومتفقين على أنماط المتابعة اللازمة.
    En virtud de la dimensión y características que el fenómeno migratorio ha adquirido, y que continuará en el futuro mediato, y de las implicaciones que éste tiene para el desarrollo de nuestro país, se requiere de una nueva visión y de un cambio en las formas en las que la sociedad mexicana ha asumido sus responsabilidades frente al mismo hasta ahora. UN وبالنظر إلى الأبعاد والخصائص التي اكتسبتها ظاهرة الهجرة، والتي ستستمر في المستقبل القريب، وما لها من آثار على التنمية في البلد، يقتضي الأمر النظر إلى هذا الموضوع من زاوية جديدة، كما يقتضي تغيير الطرق التي ما فتئ المجتمع المكسيكي يباشر بها مسؤولياته إزاء الهجرة حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد