ويكيبيديا

    "el fin de lograr" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بهدف تحقيق
        
    • بغية تحقيق
        
    • بهدف التوصل
        
    • ترمي إلى تحقيق
        
    • بهدف إقامة
        
    • بغرض تحقيق
        
    • به لتحقيق
        
    • من الناحية البيئية للإسهام في تحقيق
        
    • كفالة التوصل إلى
        
    • حتى يتحقق
        
    • على نحو يضمن
        
    • بقصد الحصول على
        
    • فعالاً بما يكفي لإجراء
        
    Ese objetivo tomará más tiempo y requerirá una ardua labor, pero debemos proseguir nuestro camino y reorientar nuestros esfuerzos con el fin de lograr progresos duraderos. UN إن بلوغ ذلك الهدف يتطلب وقتا طويلا وعملا شاقا، ولكن لا بد لنا من مواصلة مسيرتنا وتركيز جهودنا بهدف تحقيق تقدم دائم.
    Solamente después de haber eliminado las consecuencias de la agresión, se puede llevar a cabo un proceso de negociaciones estables y productivas con el fin de lograr una solución pacífica del conflicto. UN وقبل إزالة آثار العدوان، لن يمكن الشروع في عملية تفاوض مستقرة ومثمرة بهدف تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Zimbabwe está firmemente comprometida para con el logro de la utilización sostenible de nuestros recursos naturales y la protección de nuestro medio ambiente, con el fin de lograr un desarrollo sostenible. UN إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة.
    La Asamblea subrayó la necesidad de invertir en el ser humano y en su bienestar con el fin de lograr los objetivos del desarrollo social. UN وأكدت الجمعية على الحاجة إلى الاستثمار في اﻹنسان ورفاهه بغية تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Reconociendo la necesidad de celebrar negociaciones multilaterales con el fin de lograr acuerdos concretos, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاقات ملموسة،
    El marco político de inversión para el desarrollo sostenible de la UNCTAD proporciona orientación a los encargados de formular políticas sobre cómo adaptar las políticas de inversión con el fin de lograr resultados que promuevan el desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo. UN ويوفر إطار الأونكتاد لسياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة التوجيه لواضعي السياسات بشأن كيفية تصميم سياسات استثمار ترمي إلى تحقيق نتائج تعزز التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    Acogiendo con beneplácito la celebración en Madrid de la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967 y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973 del Consejo de Seguridad, con el fin de lograr una paz justa, general y duradera y subrayando la necesidad de avanzar rápidamente en todas las negociaciones bilaterales, UN وإذ ترحب بانعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط بمدريد على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧ و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣ بهدف إقامة سلام عادل وشامل ودائم وإذ تشدد على ضرورة تحقيق تقدم سريع في جميع المفاوضات الثنائية،
    Creemos que hemos elabo-rado un proyecto de resolución muy directo que invita a un mayor diálogo con el fin de lograr dos objetivos. UN ونعتقد بأننا وضعنا مشروع قرار دقيقا جدا، وهو مشروع قرار يدعو إلى إجراء حوار معزز بغرض تحقيق هدفين.
    La parte armenia ha cometido asesinatos a gran escala de la población civil con el fin de lograr la depuración étnica. UN وارتكب الجانب الأرمني أعمال قتل واسعة النطاق للسكان المدنيين بهدف تحقيق التطهير العرقي.
    Entre las posibilidades que se pueden considerar para la cooperación internacional se encuentra la adopción de principios y directrices para las transferencias de armas convencionales con el fin de lograr una limitación voluntaria y responsabilidad en tales transferencias. UN ومن بين امكانيات التعاون الدولي التي يمكن النظر فيها اعتماد المبادئ والمبادئ التوجيهية لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، بهدف تحقيق التقييد الاختياري والمسؤولية عن هذه العمليات.
    Se celebran las medidas adoptadas con el fin de lograr una paz duradera y afianzar el proceso democrático iniciado en 1985. UN ٣٠٠ - ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة بهدف تحقيق سلم دائم وكفالة تحقيق العملية الديمقراطية التي بدأت في عام ١٩٩٥.
    Se celebran las medidas adoptadas con el fin de lograr una paz duradera y afianzar el proceso democrático iniciado en 1985. UN ٣٠٠ - ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة بهدف تحقيق سلم دائم وكفالة تحقيق العملية الديمقراطية التي بدأت في عام ١٩٩٥.
    Tengo el honor de remitirle adjunto el texto de la Declaración de El Cairo sobre Somalia firmado por los líderes somalíes en el día de la fecha, al concluir las reuniones celebradas en El Cairo con el fin de lograr la reconciliación nacional somalí y la formación de un Gobierno central en Somalia. UN أتشرف بأن أرفق طيه إعلان القاهرة بشأن الصومال الذي وقعه القادة الصوماليون اليوم في ختام اجتماعاتهم التي عقدت في القاهرة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتشكيل حكومة مركزية في الصومال.
    Ésta es una deuda social pendiente que debemos saldar con el fin de lograr un desarrollo saludable para todos los habitantes del orbe y, en especial, para la infancia y la juventud. UN وهذا دين اجتماعي لم يسدد بعد يجب علينا أن نسدده بغية تحقيق تنمية سليمة لجميع سكان الكوكب، لا سيما الأطفال والشباب.
    Es necesario intensificar los esfuerzos para reducir la demanda en los cinco próximos años con el fin de lograr resultados apreciables y mensurables. UN وتقتضي الحاجة تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب خلال السنوات الخمس المقبلة بغية تحقيق نتائج هامة يمكن قياسها.
    La Comisión destaca la importancia de que se sigan intensificando las actividades de recaudación de fondos con el fin de lograr la base de donantes más amplia posible para asegurar la sostenibilidad financiera. UN وتؤكد اللجنة على أهمية زيادة تكثيف أنشطة جمع الأموال بغية تحقيق أوسع قاعدة ممكنة من المانحين لضمان الاستدامة المالية.
    Las negociaciones deben reanudarse lo antes posible con el fin de lograr un acuerdo. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات بأسرع ما يمكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    Se ha elaborado también una estrategia dinámica para poner de relieve e informar a los medios de difusión y a otras personalidades influyentes acerca de las actividades que realizan las Naciones Unidas con el fin de lograr la paz y una mayor seguridad en África. UN 39- وتم أيضا وضع استراتيجية تستبق الأحداث تسلط فيها الأضواء على ما تتخذه الأمم المتحدة من مبادرات ترمي إلى تحقيق مزيد من السلام والأمن في أفريقيا ويتم فيها توضيح هذه المبادرات لوسائط الإعلام.
    Acogiendo con beneplácito la celebración en Madrid de la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973, con el fin de lograr una paz justa, general y duradera, y subrayando la necesidad de avanzar rápidamente en todas las negociaciones bilaterales, UN وإذ ترحـب بانعقـاد مؤتمـر السـلام فـي الشرق اﻷوسط بمدريد على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧ و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣ بهدف إقامة سلام عادل وشامل ودائم، وإذ تشدد على ضرورة إحراز تقدم سريع في جميع المفاوضات الثنائية،
    Confiamos en que ello signifique el comienzo de negociaciones serias y sustantivas sobre los diversos elementos de ese programa, con el fin de lograr soluciones justas y mutuamente satisfactorias. UN ونحن واثقون بأن هذا سيعني بدء مفاوضات جادة وموضوعية بشأن مختلف عناصر جدول اﻷعمال هذا، بغرض تحقيق حلول عادلة ومرضية بشكل متبادل.
    18. Observa con aprecio la labor que realiza la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas con el fin de lograr el objeto y propósito de la Convención, asegurar la plena aplicación de sus disposiciones, incluidas las relativas a la verificación internacional de su cumplimiento, y brindar a los Estados partes un foro de consulta y cooperación; UN 18 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية القيام به لتحقيق هدف الاتفاقية ومقصدها وكفالة تنفيذ أحكامها على نحو تام، بما فيها الأحكام المتعلقة بالتحقق الدولي من الامتثال لها، وتوفير منتدى للتشاور والتعاون بين الدول الأطراف؛
    8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de poner en marcha un proceso constante de negociaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas con el fin de lograr esa solución; UN ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛
    Por consiguiente, hemos pedido a los Estados poseedores de armas nucleares que aminoren gradualmente la amenaza nuclear con el fin de lograr la eliminación total de esas armas. UN وبناء على ذلك، دعونا باستمرار الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتعهد بتقليص التهديد النووي، خطوة خطوة، حتى يتحقق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على تلك الأسلحة.
    De la misma manera, deben calcularse tanto las probabilidades de que ocurra cada uno de los siniestros como sus costos anualizados con el fin de lograr que, con independencia de si se ha concertado la póliza comercialmente en el mercado mundial o de si se ha creado un sistema nacional de seguros de catástrofes, se pueda disponer inmediatamente de fondos suficientes para cubrir las pérdidas. UN وبالمثل، فإن احتمال وقوع كل حالة من الحالات المحتملة والتكاليف على أساس سنوي يمكن حسابهما على نحو يضمن توفير أموال كافية على الفور لتغطية تكاليف الخسائر بغض النظر عما اذا كان التأمين مشترى في اﻷسواق العالمية أو اذا وجد مخطط تأمين محلي ضد الكوارث.
    El Comité considera que ese trato puede describirse como dolor y sufrimientos ocasionados deliberadamente por funcionarios con el fin de lograr que el autor se declarara culpable. UN وترى اللجنة أن هذه المعاملة ينطبق عليها وصف العمل الذي يرتكبه عمداً أحد الموظفين العموميين والذي ينتج عنه ألم أو عذاب شديد بقصد الحصول على معلومات أو اعتراف بارتكاب جريمة.
    11. La visión común comprende un ambicioso objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones que se basa en la ciencia y ofrece orientación para la cooperación a largo plazo con el fin de lograr las fuertes reducciones de las emisiones mundiales que se requieren para alcanzar el objetivo último de la Convención {y reducir al mínimo el agravamiento de los efectos del cambio climático en los países en desarrollo vulnerables}. UN 11- تشمل الرؤية المشتركة هدفاً عالمياً تطلعياً طويل الأجل لتخفيض الانبعاثات يقوم على العلم ويوجه العمل التعاوني الطويل الأجل، مما يجعله فعالاً بما يكفي لإجراء التخفيضات الكبيرة للانبعاثات العالمية اللازمة لبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية {ومواصلة التخفيف إلى أدنى حد من أثار تغير المناخ على البلدان النامية المعرضة للتأثر بها}.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد