La dirige el Fiscal de la República. | UN | ويتولى وكيل الجمهورية إدارة الضبط القضائي. |
En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. | UN | وفي النظام القضائي الجزائري، يكون وكيل الجمهورية هو المختص في تلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة. |
En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. | UN | ويعد وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الشخص المختص بتلقي الشكاوى، وهو الذي يحرك الدعوى العامة عند الاقتضاء. |
el Fiscal de la República de Tiaret y las diferentes autoridades a las que los familiares de Djilali Hanafi se dirigieron ulteriormente no dieron curso alguno a las quejas presentadas. | UN | ولم يصدر من المدعي العام للجمهورية في تيارت ولا من السلطات المختلفة التي تم اللجوء إليها لاحقاً أي رد على الشكاوى التي رفعها أقارب جيلالي حنفي. |
Por último, todas las retenciones han de ser comunicadas por el Fiscal de la República al Ministerio de Justicia. | UN | وأخيراً، يكون أي احتجاز موضوع تقرير يوجهه نائب الجمهورية إلى وزارة العدل. |
En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. | UN | وفي النظام القضائي الجزائري، يكون وكيل الجمهورية هو المختص في تلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة. |
En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. | UN | ويعد وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الشخص المختص بتلقي الشكاوى، وهو الذي يحرك الدعوى العامة عند الاقتضاء. |
Aparentemente, los registros efectuados en ese momento fueron violentos y no habían sido autorizados por el Fiscal de la República. | UN | ويُستفاد أن عمليات التفتيش التي جرت في هذه اللحظة كانت قد اتسمت بالعنف ولم تكن بإذن من وكيل الجمهورية. |
el Fiscal de la República recibe los atestados, las denuncias y las querellas y decide el curso que debe dárseles. | UN | ويتلقى وكيل الجمهورية المحاضر والشكاوى والبلاغات ويقرر فيما يتخذ بشأنها. |
el Fiscal de la República interroga a esa persona en presencia de su abogado si se encuentra in situ. | UN | ويقوم وكيل الجمهورية باستجواب الشخص بحضور محاميه إن وجد. |
Las personas procesadas en virtud de un caso penal se benefician de la asistencia de un abogado desde el momento en que comparecen ante el Fiscal de la República. | UN | ويستفيد الشخص المتهم في قضية جنائية من مساعدة محام بمجرد مثوله أمام وكيل الجمهورية. الرد 19 |
De acuerdo con las mismas normas de procedimiento penal, el Fiscal de la República admitirá la denuncia y abrirá una investigación. | UN | 4-5 وحسب هذه الإجراءات الجنائية ذاتها، يتلقى المدعي العام للجمهورية هذه الشكوى ويفتح تحقيقا قضائيا. |
Preocupa asimismo al Comité que el reconocimiento médico, que corre a cargo de un médico designado por el Fiscal de la República, sólo sea posible previa decisión de este último o a petición del detenido. | UN | ويُقلق اللجنة على وجه الخصوص أن الفحص الطبي الذي يجريه طبيب يعيِّنه المدعي العام للجمهورية لا يمكن أن يتم إلاّ بقرار من المدعي العام أو بطلب من الشخص المحتجز. |
Preocupa asimismo al Comité que el reconocimiento médico, que corre a cargo de un médico designado por el Fiscal de la República, sólo sea posible previa decisión de este último o a petición del detenido. | UN | ويُقلق اللجنة على وجه الخصوص أن الفحص الطبي الذي يجريه طبيب يعيِّنه المدعي العام للجمهورية لا يمكن أن يتم إلاّ بقرار من المدعي العام أو بطلب من الشخص المحتجز. |
Los oficiales de la policía judicial tienen la obligación de llevar un registro actualizado regularmente y rubricado por el Fiscal de la República. | UN | وضباط الشرطة القضائية ملزمون بمسك سجل يستوفى بصفة منتظمة ويحمل توقيع نائب الجمهورية. |
Este derecho de apelar a la Cámara Fiscal lo tiene también el Fiscal de la República si comprueba que no se respetan los plazos. | UN | ورفع اﻷمر إلى غرفة الاتهام هو أيضاً من حق نائب الجمهورية إذا ما تبين له أنه لم يتم التقيد باﻵجال المحددة. |
No obstante, nunca fue llevado ante un funcionario facultado por la ley para ejercer funciones judiciales, en el presente caso el Fiscal de la República del Tribunal de Tiaret, lo que supone una infracción del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. | UN | غير أنه لم يمثل قط أمام السلطة المخولة قانوناً لأداء مهام قضائية، أي النائب العام لمحكمة تيارت، في هذه القضية تحديداً، وهو ما ينتهك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
El procedimiento para prohibir las actividades de un partido político será establecido por iniciativa del Gobierno, el Fiscal de la República y el ministerio competente en cuestiones de administración. | UN | وتقام الدعوى لحظر عمل أي حزب سياسي بناءً على اقتراح من الحكومة أو المدّعي العام للجمهورية أو الوزارة المسؤولة عن قضايا الإدارة. |
En cualquier momento, esos locales pueden ser inspeccionados por el Fiscal de la República que tenga competencias sobre ese territorio. | UN | ويمكن لوكيل الجمهورية المختص إقليميا في أي وقت أن يزور هذه الأماكن. |
En vista de la descripción de la familia y de las indicaciones sobre los presuntos responsables, el Fiscal de la República habría podido recurrir los autos de sobreseimiento del juez de instrucción, en virtud del artículo 170 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وفي ضوء ما سردته الأسرة والمعلومات المقدمة بشأن المسؤولين المزعومين، كان بإمكان المدعي العام أن يطعن بموجب المادة 170 من قانون الإجراءات الجزائية في قرار قاضي التحقيق الذي يقضي بعدم وجود ما يدعو إلى المقاضاة. |
el Fiscal de la República interviene a raíz de una denuncia escrita u oral o de una denuncia o atestado de una autoridad competente. | UN | وتُعرض القضايا على النائب العام للجمهورية إما عن طريق بلاغ خطي أو شفهي أو عن طريق شكوى أو محضر أعدّته سلطة مختصة. |
La República Democrática del Congo desea confirmar que el Fiscal de la República, Sr. Katuala es su candidato para ocupar el cargo de juez de la Corte Penal Internacional. | UN | تود جمهورية الكونغو الديمقراطية التأكيد أن المحامي العام للجمهورية السيد كاتوالا هو مرشحها لمنصب قاضٍ في المحكمة الجنائية الدولية. |
En términos generales, el artículo 727 de dicho Código estipula que " el juez de vigilancia penitenciaria, el juez de instrucción, el presidente de la sala de acusación y, como se indica en el artículo 222, el Fiscal de la República y el fiscal general visitarán los establecimientos penitenciarios " ; | UN | :: وتنص المادة 727 من ذلك القانون عموما على ما يلي " يقوم قاضي تنفيذ العقوبات، وقاضي التحقيق، ورئيس غرفة الاتهام وكما ورد في المادة 222، مدعي الجمهورية والمدعي العام بزيارة المؤسسات الإصلاحية " ؛ |