Combatir el flagelo del racismo y de la xenofobia es pues una tarea indispensable para cada uno de nosotros. | UN | ومن ثم فإن مكافحة آفة العنصرية وكره الأجانب هي مهمة أساسية تقع على عاتق كل فرد. |
Por lo tanto, es crucial para la dignidad y el desarrollo de la población mundial que sigamos luchando contra el flagelo del racismo. | UN | وبالتالي، من المهم للغاية أن نواصل مكافحة آفة العنصرية صوناً لكرامة سكان العالم وتحقيقاً لتنميتهم. |
La CARICOM también apoya las iniciativas progresivas para atacar el flagelo del racismo en todas sus formas. | UN | كما تؤيد الجماعة الكاريبية المبادرات التقدمية لمواجهة آفة العنصرية بجميع أشكالها. |
En el Programa de Acción y la Declaración hemos acordado unánimemente desplegar en todos los países un ejército mundial contra el racismo para no cejar en nuestros esfuerzos por derrotar y arrancar de raíz el flagelo del racismo. | UN | وقد وافقنا بالإجماع، من خلال برنامج العمل والإعلان، على تعبئة جيش عالمي ضد العنصرية في كل البلدان، لكي يعمل بدأب على وقف واجتثاث آفة العنصرية. |
Se necesita el apoyo y la solidaridad de la Asamblea General para combatir el flagelo del racismo, que se manifiesta en todo el mundo en muchas formas diferentes. | UN | فالحاجة قائمة لدعم الجمعية العامة والتضامن معها للتصدي لآفة العنصرية السائدة في جميع أنحاء العالم بأشكال متعددة ومختلفة. |
El Gobierno de Francia informó de que había establecido varias instituciones para combatir el flagelo del racismo. | UN | 16 - وأفادت حكومة فرنسا بأنها أنشأت عدة مؤسسات لمكافحة شرور العنصرية. |
Reafirmando el espíritu de voluntad política y compromiso renovados para luchar contra el flagelo del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, del que ningún país está a salvo, | UN | وإذ تؤكد من جديد روح الإرادة السياسية المتجددة والالتزام بمكافحة آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهي أمور لا يخلو منها أي بلد، |
Reafirmando el espíritu de voluntad política y compromiso renovados para luchar contra el flagelo del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, del que ningún país está a salvo, | UN | وإذ تؤكد من جديد روح الإرادة السياسية المتجددة والالتزام بمكافحة آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهي أمور لا يخلو منها أي بلد، |
A nivel internacional, los Estados no han llegado todavía a un acuerdo político sobre el modo de impedir la utilización de Internet con fines racistas y de favorecer su utilización para combatir el flagelo del racismo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، لم تتوصل الدول في هذه المرحلة إلى اتفاق سياسي بشأن كيفية منع استخدام الإنترنت لأغراض عنصرية وتسخير استخدامها لمكافحة آفة العنصرية. |
:: Los Países Bajos seguirán combatiendo el flagelo del racismo. | UN | :: ستواصل هولندا مكافحة آفة العنصرية. |
También creemos que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe prestar una asistencia más sustancial en materia de programas y cooperación en países de todo el mundo para combatir el flagelo del racismo, en lugar de destinar sus valiosos recursos a más conferencias. | UN | ونرى كذلك أن مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ينبغي أن يقدم برمجة أكثر موضوعية ومساعدة تعاونية في بلدان العالم لمكافحة آفة العنصرية عوضاً عن إهدار موارده القيمة في عقد مزيد من المؤتمرات. |
El orador aludió asimismo a la necesidad de establecer y recopilar las prácticas óptimas aplicadas en diferentes regiones a fin de utilizarlas para luchar con eficacia contra el flagelo del racismo. | UN | وذكر السيد فرانس كذلك ضرورة تحديد ومقارنة الممارسات الفضلى من مختلف المناطق التي يمكن استخدامها بفعالية في مكافحة آفة العنصرية. |
Instamos a todos los Estados Miembros a seguir tomando medidas en el plano nacional para combatir el flagelo del racismo y poner en práctica de manera efectiva la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لمكافحة آفة العنصرية وتنفيذ إعلان وخطة عمل ديربان بشكل فعال. |
Con todo, no se ha podido eliminar el flagelo del racismo, que resurge adoptando nuevas formas y apoyado por ideologías racistas y xenófobas que pretenden documentar científicamente la tesis de la desigualdad biológica de las razas. | UN | ومع ذلك فإنه لم يكن في اﻹمكان القضاء على آفة العنصرية التي أطلت برأسها من جديد في أشكال جديدة بتأييد من العقائد العنصرية والمشبعة بكراهية اﻷجانب، وهي العقائد التي تزعم أن لديها براهين علمية تثبت نظرية عدم المساواة البيولوجية بين اﻷعراق. |
El Relator Especial también observó que la Conferencia de Examen de Durban brindaba una singular oportunidad a los Estados Miembros para expresar un compromiso renovado y un firme empeño en combatir el flagelo del racismo y aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | 25 - كما لاحظ المقرر الخاص أن مؤتمر دوربان الاستعراضي يتيح للدول الأعضاء فرصة فريدة للإعراب عن تجديد التزامها بمكافحة آفة العنصرية وبتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان، وسعيها الدؤوب في هذا السبيل. |
La Conferencia de Examen de Durban reafirmó la Declaración y Programa de Acción de Durban y ofreció al ACNUDH una nueva base para ajustar su estrategia con el fin de ampliar su acción en la lucha contra el flagelo del racismo. | UN | 49 - ويعيد مؤتمر ديربان الاستعراضي التأكيد على إعلان وبرنامج عمل ديربان، ويوفر للمفوضية أساسا جديدا تستند إليه في تكييف استراتيجيتها، بهدف تعزيز ما تقوم به من عمل لمكافحة آفة العنصرية. |
50. Otro Estado miembro indicó que no creía que se justificara introducir enmiendas en el marco jurídico internacional de los derechos humanos o dar una nueva interpretación a las obligaciones jurídicas existentes para combatir el flagelo del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 50- وأوضحت دولة عضو أخرى أنها لا تعتقد بأن هناك ما يستدعي إدخال تعديلات على الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان أو تقديم تفسير جديد للالتزامات القانونية القائمة من أجل مكافحة آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
A pesar de estos esfuerzos realizados por la comunidad internacional, los gobiernos y las autoridades locales, el flagelo del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia continúa provocando violaciones de los derechos humanos, sufrimientos, perjuicios y violencia. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي والحكومات والسلطات المحلية، فإن آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا تزال قائمة وتؤدي باستمرار إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى المعاناة والحرمان والعنف. |
Se precisa una mayor voluntad política en los planos nacional, regional e internacional para luchar y contener el flagelo del racismo y la intolerancia en todos los ámbitos de la vida en el mundo entero, inclusive en las zonas bajo ocupación extranjera. | UN | وتمس الحاجة إلى زيادة الإرادة السياسية على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة آفة العنصرية والتعصب والحد منها في جميع مجالات الحياة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في المناطق الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي. |
La Declaración y el Programa de Acción de Durban, junto con el documento final de la Conferencia de Examen celebrada en 2009, constituyen un marco amplio para encarar el flagelo del racismo. | UN | ويوفر إعلان وبرنامج عمل ديربان، جنبا إلى جنب مع الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2009، إطارا شاملا للتصدي لآفة العنصرية. |
Los esfuerzos conjuntos, las relaciones armoniosas entre distintas etnias y creencias religiosas, la tolerancia y el respeto mutuo, la preservación de la diversidad cultural y un diálogo abierto y constructivo entre civilizaciones son las principales condiciones previas que se necesitan para superar el flagelo del racismo. | UN | وقالت إن الشروط الأساسية للتغلب على شرور العنصرية هي الجهود المتحدة، والعلاقات المنسجمة بين مختلف الجماعات الإثنية ومختلف المعتقدات، والتسامح والاحترام المتبادل، والحفاظ على التنوع الثقافي، وإجراء حوار صريح وبناء بين الحضارات. |
:: Los Países Bajos seguirán combatiendo el flagelo del racismo y han puesto en marcha un plan nacional de acción para combatirlo. | UN | :: مواصلة هولندا مكافحة بلاء العنصرية بطرق منها خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية يجري تنفيذها. |