Diversas delegaciones también mencionaron la importante función que tenía que desempeñar el FNUAP en el sector de la promoción como medio de reforzar la capacidad nacional de aplicar el programa de población. | UN | كذلك أشارت الوفود إلى أهمية الدور الذي يجب أن يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في قطاع الدعوة، باعتباره وسيلة لتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برنامج السكان. |
el FNUAP en 1996: PROGRAMA Y DATOS FINANCIEROS BÁSICOS . 2 | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٦: أبرز الملامح البرنامجية والمالية |
Español el FNUAP en 1996: PROGRAMA Y DATOS FINANCIEROS BÁSICOS | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٦: أبرز الملامح البرنامجية والمالية |
La delegación preguntó en qué medida había participado el FNUAP en el grupo de trabajo interinstitucional sobre adquisiciones. | UN | وتساءل الوفد عن مدى مشاركة الصندوق في أعمال الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالشراء. |
La disminución de los gastos fue también una consecuencia de la suspensión de las actividades apoyadas por el FNUAP en varios países afectados por disturbios civiles y convulsiones políticas. | UN | ويرجع السبب في ذلك أيضا إلى وقف اﻷنشطة التي يدعمها الصندوق في عدد من البلدان التي تشهد اضطرابات مدنية وسياسية. |
Además, la oficina exterior en Haití también presta apoyo en la ejecución del programa que patrocina el FNUAP en la República Dominicana. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم المكتب القطري لهايتي دعمه أيضا للبرنامج الذي يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الجمهورية الدومينيكية. |
Diversas delegaciones también mencionaron la importante función que tenía que desempeñar el FNUAP en el sector de la promoción como medio de reforzar la capacidad nacional de aplicar el programa de población. | UN | كذلك أشارت الوفود إلى أهمية الدور الذي يجب أن يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في قطاع الدعوة، باعتباره وسيلة لتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برنامج السكان. |
el FNUAP en 1997: PROGRAMA Y DATOS FINANCIEROS BÁSICOS | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٧: أبرز الملامح البرنامجية والمالية |
Durante el año pasado, los proyectos financiados por el FNUAP en cada uno de esos centros facilitaron la capacitación de directores de programas y encargados de prestar servicios de otros países en desarrollo. | UN | وخلال السنة الماضية، يسرت المشاريع التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في كل واحد من تلك المراكز تدريب القائمين على إدارة البرامج ومقدمي الخدمات من بلدان نامية أخرى. |
el FNUAP en 1998: PROGRAMA Y DATOS FINANCIEROS BÁSICOS | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٨: أبرز الملامح البرنامجية والمالية |
En 1997, un centro análogo financiado por el FNUAP en el campamento de refugiados de Al Burej prestó servicios a 13.000 personas. | UN | وقد زارت مركزا مماثلا، ممولا من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مخيم البرج للاجئين، ٠٠٠ ١٣ امرأة في أثناء ١٩٩٧. |
Por otra parte, la delegación de Sri Lanka se congratula de las medidas adoptadas por el FNUAP en el marco de la preparación de la Conferencia y estima que el esbozo anotado del documento final constituye un excelente documento de referencia. | UN | ويرحب وفد سري لانكا من ناحية أخرى بالتدابير التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إطار التحضير للمؤتمر، ويرى أن المخطط المشروح للوثيقة الختامية يشكل مرجعا أساسيا ممتازا. |
Todos los principales proyectos apoyados por el FNUAP en las repúblicas de Asia central fueron elaborados en cooperación con organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم تصميم جميع المشاريع الرئيسية التي يدعمها الصندوق في جمهوريات آسيا الوسطى بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة. |
A fin de garantizar la complementariedad, la delegación acogió con beneplácito la colaboración con el FNUAP en actividades específicas en determinado país. | UN | ولضمان التكامل، رحب الوفد بالتعاون مع الصندوق في اﻷنشطة القطرية المحددة القطر. |
En el interín, era importante que la Junta Ejecutiva colaborara con el FNUAP en la movilización de recursos. | UN | ومن المهم في الوقت ذاته أن يساعد المجلس التنفيذي الصندوق في تعبئة الموارد. |
Las organizaciones no gubernamentales colaboraron en la realización de las actividades apoyadas por el FNUAP en 108 países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية شريكا تنفيذيا في اﻷنشطة التي يدعمها الصندوق في ١٠٨ من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
A fin de garantizar la complementariedad, la delegación acogió con beneplácito la colaboración con el FNUAP en actividades específicas en determinado país. | UN | ولضمان التكامل، رحب الوفد بالتعاون مع الصندوق في الأنشطة القطرية المحددة القطر. |
Igualmente, la Agencia ha realizado varios programas con el FNUAP en Filipinas y en Argelia, y estudia otros, especialmente en Centroamérica e Iberoamérica, para el próximo futuro. | UN | واضطلعت الوكالة كذلك ببرامج مختلفة مع صندوق السكان في الفلبين والجزائر، وتدرس مشاريع أخــرى، لا سيمــا في أمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية، للمستقبل القريب. |
Algunos miembros expresaron que estaban dispuestos a colaborar con el FNUAP en cuestiones de interés común. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Varias delegaciones señalaron que compartían las opiniones expresadas por el FNUAP en el sentido de que los equipos de apoyo a los países realizaban una labor eficaz y que, al parecer, su composición respondía a las necesidades en materia de apoyo técnico de los países de las diversas regiones. | UN | وذكرت عدة وفود أنها تؤيد اﻵراء التي عبر عنها الصندوق والتي مفادها أن أفرقة الدعم القطرية تضطلع بعمل فعال وأن يكون الفرق يستجيب على ما يبدو لاحتياجات البلدان في المناطق المختلفة إلى الدعم التقني. |
Tal plan de trabajo podría ser de utilidad general para el FNUAP en la obtención de recursos y también resultaría útil para los donantes cuyas decisiones internas en materia de distribución de recursos dependían del examen de propuestas de diversas fuentes que competían entre sí. | UN | وقد تصبح خطة العمل هذه ذات قيمة عامة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جمع الموارد وستكون أيضا مفيدة بالنسبة للمانحين الذين تتوقف قراراتهم بتخصيص الموارد الداخلية على عامل الحصول على عطاءات تنافسية من مجموعة متنوعة من المصادر. |
El orador indicó que el programa integrado iniciado anteriormente como proyecto cooperativo entre el FNUAP y el Gobierno había pasado a ser un modelo de cooperación con otros organismos bilaterales y multilaterales, con lo que se había probado la influencia que podía ejercer el FNUAP en otros fondos. | UN | ولاحظ المتحدث أن البرنامج المتكامل الذي بدأ كمشروع تعاوني بين صندوق الأمم المتحدة للسكان والحكومة في البداية قد أصبح نموذجا للتعاون مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى مما أكسب الأهمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالمقارنة مع الصناديق الأخرى. |
114. El año 1999 fue un año importante para el FNUAP en sus esfuerzos continuos por mejorar su rendimiento. | UN | 114- كان عام 1999 عاماً مهماً للصندوق فيما يتعلق بجهوده لتحسين الأداء. |
el FNUAP en particular promovía el asesoramiento y los análisis como un derecho de todas las niñas y mujeres antes de ser madres, y señalaba el estigma que puede acompañar a las madres que se matriculan en estos programas. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان على وجه الخصوص بتشجيع تقديم المشورة وإجراء الاختبارات باعتبارهما من حقوق جميع الفتيات والنساء، قبل أن يصبحن أمهات، وأشارت إلى المخاطرة الكامنة في وصم هؤلاء الأمهات اللائي يسجلن في هذه البرامج. |
Además, el Departamento mantuvo una colaboración estrecha y eficaz con el FNUAP en materia de preparativos de carácter técnico y prestación de servicios para la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وإضافة الى ذلك، حافظت اﻹدارة على تعاونها الوثيق الفعال مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتصل بالاستعدادات المتخذة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وخدمته. |