el FNUAP informó a la Junta de que ya había hecho gestiones para fortalecer la capacidad de las oficinas exteriores. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أنه بذل بالفعل جهودا لتدعيم قدرة المكاتب الميدانية. |
el FNUAP informó a la Junta que se había recordado a la División la necesidad de adherirse estrictamente a los procedimientos de adquisiciones. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأنه تم تذكير الشعبة بضرورة الامتثال امتثالا كاملا ﻹجراءات الشراء. |
el FNUAP informó a la Junta que esta cuestión seguía sin resolverse en espera de la conclusión de la auditoría del FNUAP y otros informes de fiscalización al respecto. | UN | وأبلغ الصندوق مجلس مراجعة الحسابات أن المسألة لا تزال قائمة ريثما تنتهي عملية مراجعة حسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبقية تقارير المراقبة بشأن هذه المسألة. |
el FNUAP informó a la Junta de que, como resultado de las observaciones de la Junta, había encomendado a la Sección de Auditoría del FNUAP que examinara la cuestión y preparara las directrices pertinentes. | UN | وقد أبلغ الصندوق المجلس أنه نتيجة تعليقات المجلس، صدرت التعليمات إلى قسم مراجعة الحسابات بالصندوق لاستعراض المسألة وإعداد المبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
42. el FNUAP informó a la Junta que ha emitido una circular en la que explica los procedimientos para identificar y cerrar proyectos concluidos, y también ha revisado el Manual de Finanzas para brindar a las oficinas exteriores directrices claras sobre cierres de proyectos; en 1997 el FNUAP había cerrado 400 proyectos. | UN | ٤٢ - وأبلغ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المجلس بأنه قد أصدر تعميما يوضح فيه اﻹجراءات اللازمة لاستبانة المشاريع المكتملة وإقفالها. وقام الصندوق أيضا بتنقيح دليل التمويل بغية توفير مبادئ توجيهية للميدان بشأن عمليات إقفال المشاريع؛ وفي سنة ١٩٩٧ قام صندوق السكان بإقفال ٤٠٠ مشروع. |
el FNUAP informó a la Junta que el contrato de alquiler era el resultado de una meticulosa consideración de una serie de posibilidades en cuanto a ubicación de la sede y duración del contrato. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أن عقد اﻹيجار كان نتيجة تدارس دقيق لعدد من السيناريوهات بشأن مواقع مختلفة وآجال مختلفة لﻹيجار. |
el FNUAP informó a la Junta que el motivo de la demora era que la actualización del manual coincidía con una importante revisión de todo el proceso de programación que se estaba llevando a cabo en el FNUAP; | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأن أسباب التأخير تعزى إلى أن استكمال الدليل تزامن مع إجراء مراجعة وافية لمجموع عملية البرمجة في الصندوق؛ |
el FNUAP informó a la Junta que en la sección administrativa y programática revisada del Manual de normas y procedimientos está insistiendo en la importancia de mantener inventarios exactos del equipo no fungible del proyecto. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أنه يؤكد في الجزء المنقح المتعلق باﻹدارة والبرمجة من دليل السياسات واﻹجراءات، على أهمية الاحتفاظ ببيانات دقيقة عن معدات المشاريع غير المستهلكة. |
el FNUAP informó a la Junta que, posteriormente, había emprendido una revisión del uso del espacio conforme a las observaciones de la Junta y que, como resultado, había utilizado de manera más eficaz el espacio vacante. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أنه اضطلع منذ ذلك الحين بعملية مراجعة لاستعراض استعمال مساحة اﻷماكن عقب الملاحظة التي أبداها المجلس، وأنه نتيجة لذلك، قد استُغِل الحيز الخالي بشكل أكفأ. |
el FNUAP informó a la Junta que, en este caso concreto, el traslado se retrasó por la negativa de otros organismos de las Naciones Unidas a mudarse a los locales compartidos propuestos. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أنه في هذه الحالة بالذات تأجل انتقاله بسبب رفض وكالة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة بأن تنتقل إلى المبنى المقترح تقاسمه. |
el FNUAP informó a la Junta de que había pedido a los equipos de apoyo por países que elaborasen planes de apoyo técnico, en los que esperaba que se considerara a consultores nacionales como expertos de primera línea. | UN | ٩٧ - وأبلغ الصندوق المجلس أنه طلب إلى أفرقة الدعم القطرية أن تضع خططا من أجل الدعم التقني بحيث يرتقب الصندوق النظر في استخدام الخبراء الوطنيين الاستشاريين بوصفهم خبراء الصف اﻷول. |
el FNUAP informó a la Junta de que aún estaba tratando de determinar el monto pagado de más y de que ya se habían adoptado las medidas disciplinarias respecto del personal responsable. El Fondo está ocupándose de establecer un comité encargado de la recuperación de los costos, que tratará de recobrar, en la medida de lo posible, la suma que se pagó de más. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأنه لا يزال يعمل على تحديد مبلغ المدفوعات الزائدة، وأن اتخاذ الإجراءات التأديبية بحسب الأصول ضد الموظفين المعنيين قد اكتمل كما أن الصندوق بصدد تشكيل لجنة لاستعادة التكلفة ستحاول إلى أقصى حد ممكن استرداد مبلغ المدفوعات الزائدة. |
el FNUAP informó a la Junta de que había pedido a los equipos de apoyo a los países que elaboraran planes de apoyo técnico, con respecto a lo cual esperaba que se diera la primera preferencia como peritos a los consultores nacionales (párrs. 96 y 97). | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أنه كان قد طلب إلى أفرقة الدعم الوطنية أن تضع خططا للدعم التقني كان يتوقع أن يعتبر فيها الخبراء الاستشاريون الوطنيون الخط اﻷول للخبرة التقنية )انظر الفقرتين ٩٦ و ٩٧(. |
el FNUAP informó a la Junta de que estaba introduciendo nuevas directrices para abocarse a las inquietudes de la Junta (párr. 115). | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أنه يعمل حاليا على وضع مبادئ توجيهية جديدة لمعالجة شواغل المجلس )انظر الفقرة ١١٥(. فيما يتعلق بمراقبة المشاريع |
86. el FNUAP informó a la Junta que está considerando realizar una auditoría de los puestos de servicios generales de la sede, con el propósito de elaborar descripciones de puestos modelos, y contratar consultores externos para evaluar las competencias necesarias para todos sus puestos, desde las competencias básicas de los administradores ejecutivos. | UN | ٨٦ - وأبلغ الصندوق المجلس أنه ينظر في القيام بمراجعة لحسابات وظائف فئة الخدمات العامة في المقر بغية وضع توصيف مرجعي للوظائف، وهو يفكر في انتداب خبراء استشاريين من الخارج لتقييم الكفاءات لجميع وظائفه، بداية بالكفاءات اﻷساسية للمديرين التنفيذيين. |
el FNUAP informó a la Junta de que no se había establecido formalmente ningún proceso en el bienio 2000-2001 porque sus principales proveedores pertenecían al ámbito de la salud reproductiva, por lo que el personal encargado de las adquisiciones se mantenía en contacto constante con ellos. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأنه لم يتم في فترة السنتين 2000-2001 تنفيذ أي عمليات ذات صبغة رسمية لأن الجهات الموردة الأساسية تتركز بصورة رئيسية في مجال الصحة الإنجابية، وأن موظفي المشتريات من ثم على اتصال دائم بهؤلاء الباعة. |
el FNUAP informó a la Dependencia Común de Inspección de que en la actualidad su sistema de presentar todos los años a la Junta Ejecutiva un informe sobre auditoría interna y supervisión y un informe sobre auditoría externa cumplía los requisitos de presentación de informes sistemáticos, sustantivos y oportunos sobre cuestiones de supervisión. | UN | وقد أبلغ الصندوق وحدة التفتيش المشتركة بأن نظامه القائم حاليا على تقديم تقرير واحد عن المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة وتقرير واحد من المراجعة الخارجية للحسابات إلى المجلس التنفيذي يفي بمتطلبات تقديم تقارير منتظمة وموضوعية وفي حينها عن مسائل الرقابة. |
el FNUAP informó a la Junta de que obtenía sistemáticamente respuestas de las oficinas exteriores relativas a los efectos de la ejecución nacional sobre los recursos del Fondo y que, en coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas, estaba preparando un informe sobre la cuestión al Consejo Económico y Social en su período de sesiones de 1996. | UN | ٦٨ - وقد أبلغ الصندوق المجلس بأنه يحصل بانتظام على الاستجابات المرتدة من المكاتب الميدانية عن أثر التنفيذ الوطني على موارد الصندوق كما يقوم، بالتعاون مع وكالات أخرى باﻷمم المتحدة، بإعداد تقرير عن المسألة لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٦. |
98. el FNUAP informó a la Junta que dos de sus sistemas principales, el Sistema de gestión de los recursos de los programas y el Sistema integrado de oficinas exteriores, cumplían con los requisitos del año 2000. | UN | ٩٨ - وأبلغ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المجلس بأن نظامين من نظمه الرئيسية، هما نظام إدارة الموارد البرنامجية ونظام المكاتب الميدانية المتكامل يعتبران متوافقين مع عام ٢٠٠٠. |