Afirmó de manera clara e inequívoca que el FNUAP no apoyaría la gestión de ningún programa de abortos forzados o esterilización involuntaria ni participaría en ellos. | UN | وأعلنت بعبارات واضحة لا لبس فيها أن الصندوق لا يدعم ولا يشترك في إدارة أي برنامج للإجهاض القسري أو التعقيم غير الطوعي. |
Hizo hincapié en que el FNUAP no sólo había gastado íntegramente sus ingresos correspondientes a 1994, sino que también había reducido considerablemente los saldos arrastrados de 1993 a 1994. | UN | وأكد أن الصندوق لم ينفق فحسب إيرادات عام ١٩٩٤ كاملة، بل خفض أيضا بصورة كبيرة المبالغ المرحلة من عام ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤. |
Señaló que el FNUAP no tenía intención de construir instalaciones de almacenamiento, sino más bien de organizar con los fabricantes el almacenamiento de los productos en sus locales. | UN | ولاحظ أن الصندوق لا يعتزم بناء مرفق لهذا الغرض ولكنه بدلا من ذلك سيرتب مع المصنعين لتخزين السلع في مرافقهم. |
No obstante, dada su reducida plantilla de personal, el FNUAP no podrá ser el organismo rector. | UN | بيد أن الصندوق لن يكون في إمكانه القيام بدور الوكالة الرائدة نظرا لقلة عدد موظفيه. |
No obstante, dada su reducida plantilla de personal, el FNUAP no podrá ser el organismo rector. | UN | بيد أن الصندوق لن يكون في إمكانه القيام بدور الوكالة الرائدة نظرا لقلة عدد موظفيه. |
vi) el FNUAP no supervisaba los gastos que entrañaban las auditorías de los gastos de ejecución nacional. | UN | `6 ' أن صندوق الأمم المتحدة للسكان لم يرصد تكاليف مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني. |
En relación con sus propias actividades de adquisición, el FNUAP no supervisaba sistemáticamente las entregas, no se ponía en contacto con los proveedores que no habían hecho las entregas ni supervisaba la recepción de los informes de recibo e inspección. | UN | أما بالنسبة لأعمال الشراء الخاصة به، فشل الصندوق في أن يراقب عمليات التسليم بصورة روتينية؛ ويتابع الموردين الذين لم يقوموا بتسليم المشتريات؛ ويرصد استلام تقارير الاستلام والمعاينة. |
Hizo hincapié en que el FNUAP no sólo había gastado íntegramente sus ingresos correspondientes a 1994, sino que también había reducido considerablemente los saldos arrastrados de 1993 a 1994. | UN | وأكد أن الصندوق لم ينفق فحسب إيرادات عام ١٩٩٤ كاملة، بل خفض أيضا بصورة كبيرة المبالغ المرحلة من عام ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤. |
Señaló que el FNUAP no tenía intención de construir instalaciones de almacenamiento, sino más bien de organizar con los fabricantes el almacenamiento de los productos en sus locales. | UN | ولاحظ أن الصندوق لا يعتزم بناء مرفق لهذا الغرض ولكنه بدلا من ذلك سيرتب مع المصنعين لتخزين السلع في مرافقهم. |
También manifestó que el FNUAP no tenía intención de establecer una instalación de almacenamiento de anticonceptivos. | UN | وصرح أيضا بأن الصندوق لا يعتزم إنشاء مرفق لتخزين وسائل منع الحمل. |
En respuesta a otra pregunta, señaló que el FNUAP no había obtenido beneficio alguno de la devaluación de la moneda en algunos países de Asia. | UN | وردا على سؤال آخر، أشار إلى أن الصندوق لم يُحقق أية مكاسب من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
A decir verdad, sería difícil movilizar recursos si el FNUAP no pudiera mostrar resultados. | UN | وسيكون من الصعب بلا شك تعبئة الموارد إذا لم يستطع الصندوق إحراز النتائج. |
La delegación señaló que el FNUAP no desempeñaba un papel fundamental en la esfera de la asistencia de casos de emergencia y que debía circunscribir su acción a los límites de su mandato. | UN | وذكر أن الصندوق ليس طرفا أساسيا في ميدان المساعدة اﻹنسانية وأنه ينبغي له أن يبقى داخل حدود ولايته. |
Dijo que el FNUAP no recurriría al organismo de ejecución mencionado en el programa propuesto, y que, en vez de ello, estudiaría otros medios de ejecutar las actividades apoyadas por el FNUAP, incluida la ejecución por el Gobierno. | UN | وذكر أن الصندوق لن يستعين بالوكالة المنفذة المشار اليها في البرنامج المقترح، ولكنه سيستكشف بدلا من ذلك وسائل أخرى لتنفيذ اﻷنشطة المدعومة من الصندوق، بما في ذلك التنفيذ الوطني. |
Aseguró a la Junta Ejecutiva que el FNUAP no descuidaría sus otras actividades en aras de suministrar anticonceptivos por conducto del mecanismo mundial, aunque existía una urgente necesidad de un mecanismo de esa naturaleza. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي إلى أن الصندوق لن يهمل أنشطته اﻷخرى من أجل توريد وسائل منع الحمل من خلال المرفق العالمي وإن كانت هناك حاجة ملحة إلى مرفق من هذا القبيل. |
Aseguró a la Junta Ejecutiva que el FNUAP no descuidaría sus otras actividades en aras de suministrar anticonceptivos por conducto del mecanismo mundial, aunque existía una urgente necesidad de un mecanismo de esa naturaleza. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي إلى أن الصندوق لن يهمل أنشطته اﻷخرى من أجل توريد وسائل منع الحمل من خلال المرفق العالمي وإن كانت هناك حاجة ملحة إلى مرفق من هذا القبيل. |
El principal motivo de ello era que el FNUAP no había percibido los ingresos previstos para 1999. | UN | وقالت إن السبب الرئيسي لذلك السحب هو أن الصندوق لم يحصل على الإيراد الذي كان متوقعا لعام 1999. |
A la Junta le preocupaba que el FNUAP no hubiera podido medir claramente la repercusión de esos cuatro proyectos, en los que había gastado 37,4 millones de dólares, a pesar de los esfuerzos desplegados en 1997 para elaborar nuevas directrices para la formulación de programas, con arreglo a las cuales los documentos de los proyectos debían contener objetivos e indicadores mensurables, así como propuestas para la reunión de datos básicos. | UN | 48 - وأعرب المجلس عن القلق لأن صندوق الأمم المتحدة للسكان لم يتمكن من أن يقيس بوضوح الأثر الناجم عن إنفاق 37.4 مليون دولار في تلك المشاريع، رغم ما بذله سابقا من جهود في عام 1997، لوضع مبادئ توجيهية جديدة لصياغة المشاريع تنص على أن تحتوي وثائق المشاريع على أهداف ومؤشرات قابلة للقياس، فضلا عن مقترحات بشأن كيفية جمع البيانات الأساسية. |
En relación con sus propias actividades de adquisición, el FNUAP no supervisaba sistemáticamente las entregas, no se ponía en contacto con los proveedores que no habían hecho las entregas ni supervisaba la recepción de los informes de recibo e inspección. | UN | أما بالنسبة لأعمال الشراء الخاصة به، فشل الصندوق في أن يراقب عمليات التسليم بصورة روتينية؛ ويتابع الموردين الذين لم يقوموا بتسليم المشتريات؛ ويرصد استلام تقارير الاستلام والمعاينة. |
Añadió que el FNUAP no tendría dificultades para aprovechar en 1993 esos fondos no utilizados y que, por consiguiente, la tasa de ejecución de programas sería más favorable en ese año. | UN | وأضافت قائلة إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لن يصادف أي مشاكل في استخدام هذه اﻷموال غير المستعملة في عام ١٩٩٣ وبناء على ذلك سيكون معدل تنفيذ البرنامج أفضل في هذا العام. |