el FNUAP reconoce igualmente las múltiples complejidades que supone la plena aplicación de este enfoque. | UN | ويدرك الصندوق أيضا أوجه التعقد العديدة التي ينطوي عليها التطبيق التام لهذا النهج. |
el FNUAP reconoce igualmente las múltiples complejidades que supone la plena aplicación de este enfoque. | UN | ويدرك الصندوق أيضا أوجه التعقد العديدة التي ينطوي عليها التطبيق التام لهذا النهج. |
el FNUAP reconoce que, en los enfoques multisectoriales, la cuestión de la atribución entraña dificultades a la hora de medir y comunicar los resultados. | UN | ويدرك الصندوق أن مسألة التنسيب في النُهُج القطاعية الشاملة تطرح تحديات في مجال قياس الأداء والإبلاغ عنه. |
el FNUAP reconoce la necesidad de incluir criterios cualitativos y cuantificables para evaluar la calidad y la eficacia en función del costo del apoyo prestado con arreglo a contratos de servicios comunes. | UN | ويعترف الصندوق بضرورة إدراج معايير كيفية وكمية لتقييم نوعية الدعم المقدم في إطار اتفاقات الخدمات المشتركة وكفاءتها من حيث التكلفة. |
No obstante, el FNUAP reconoce la importancia de esta observación y se recordará a las oficinas exteriores que deben atenerse a los presupuestos aprobados. | UN | بيد أن الصندوق يدرك أهمية هذه الملاحظة وسيتم تذكير المكاتب القطرية بضرورة الإبقاء على نفقاتها في حدود ميزانيات المشاريع الموافق عليها. |
el FNUAP reconoce el papel de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados en este nivel. | UN | ويقر الصندوق بدور الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وسائر الشركاء على هذا الصعيد. |
el FNUAP reconoce que para el logro de resultados son factores fundamentales la formación de fuertes asociaciones con interesados nacionales y la activa participación de éstos en todas las etapas del proceso de programación. | UN | ويدرك الصندوق أن الشراكات القوية مع أصحاب المصالح الوطنيين، واشتراكها النشط في جميع مراحل عملية البرمجة، عوامل بالغة الأهمية في تحقيق النتائج. |
el FNUAP reconoce que es imperioso subsanar esa insuficiencia de los recursos ordinarios, y el descenso de fondos básicos ha estado acompañado de un mayor grado de atención a la movilización de recursos en todos los niveles de la organización. | UN | ويدرك الصندوق أنه يتحتم سد هذه الفجوة في الموارد العادية، وكان الانخفاض في الأموال الأساسية مصحوبا بزيادة الاهتمام بتعبئة الموارد على جميع مستويات المنظمة. |
19. el FNUAP reconoce que será difícil satisfacer las necesidades de salud reproductiva de planificación de la familia de la mujer sin el apoyo del hombre no sólo como marido y pareja sino también como gestor de políticas y de decisiones o dirigente comunitario y religioso. | UN | ١٩ - ويدرك الصندوق أن من المتعذر تلبية احتياجات المرأة في مجال تنظيم اﻷسرة والصحة الانجابية دون دعم من الرجل، لا بوصفه زوجا وشريكا فحسب بل بوصفه مقرر سياسات وصانع قرار وزعيما مجتمعيا ودينيا. |
el FNUAP reconoce las ventajas de la simplificación de las normas y procedimientos para que la ejecución de los programas resulte más económica y para impulsar la ejecución nacional. | UN | ١٥ - ويدرك الصندوق مزايا تبسيط القواعد واﻹجراءات عملا على زيادة الفعالية من حيث التكلفة في إنجاز البرامج وتعزيز التنفيذ الوطني. |
el FNUAP reconoce las ventajas de la simplificación de las normas y procedimientos para que la ejecución de los programas resulte más económica y para impulsar la ejecución nacional. | UN | ١٥ - ويدرك الصندوق مزايا تبسيط القواعد واﻹجراءات عملا على زيادة الفعالية من حيث التكلفة في إنجاز البرامج وتعزيز التنفيذ الوطني. |
el FNUAP reconoce las ventajas de simplificar y armonizar las normas y los procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo de manera que la ejecución de los programas sea más económica y se fomente la ejecución por el gobierno. | UN | ٥ - ويدرك الصندوق مزايا تبسيط القواعد واﻹجراءات ومواءمتها ضمن نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل زيادة فعالية إنجاز البرامج من حيث التكلفة وتعزيز التنفيذ الوطني. |
el FNUAP reconoce las ventajas de simplificar y armonizar las normas y los procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo de manera que la ejecución de los programas sea más económica y se fomente la ejecución por el gobierno. | UN | ٥ - ويدرك الصندوق مزايا تبسيط القواعد واﻹجراءات ومواءمتها ضمن نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل زيادة فعالية إنجاز البرامج من حيث التكلفة وتعزيز التنفيذ الوطني. |
el FNUAP reconoce que es esencial que se fortaleza un enfoque basado en la obtención de resultados en todos los aspectos de su programa y su gestión interna, a fin de aplicar exitosamente el marco de financiación multianual, y ha emprendido un programa completo encaminado a lograr que toda la organización se pliegue a la gestión orientada hacia la obtención de resultados. | UN | ويدرك الصندوق أن من الضروري تعزيز نهج قائم على النتائج في جميع جوانب إدارته للبرامج وإدارته الداخلية لكي ينفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات بنجاح وقد شرع في برنامج شامل لتنسيق المنظمة بأسرها من أجل تحقيق الإدارة بالنتائج. |
el FNUAP reconoce las ventajas que se derivan de la cooperación entre organismos respecto de cuestiones comunes relacionadas con las adquisiciones y ha presidido el Grupo de Trabajo de Compras en el marco de la Iniciativa de Servicios Comunes de la Asamblea General en los últimos años. | UN | ويدرك الصندوق الفوائد الحقيقية للتعاون بين الوكالات في المسائل المشتركة المتصلة بالمشتريات وترأس الفريق العامل المعني بالمشتريات في إطار مبادرة الأمين العام للخدمات المشتركة خلال السنوات القليلة الماضية. |
el FNUAP reconoce que la pobreza tiene una marcada influencia en ciertos parámetros demográficos, que a su vez influyen en ella; por esta razón otorga el más alto grado de prioridad tanto a la asignación de recursos a los países más pobres y a los sectores más pobres de la población como a la programación de las actividades conexas. | UN | ويعترف الصندوق بأن للفقر تأثيراً كبيراً على البارامترات الديموغرافية ويتأثر بها. وهذا هو السبب الذي من أجله تولى أولوية عليا لتخصيص الموارد واﻷنشطة البرنامجية ﻷفقر البلدان وأفقر القطاعات السكانية. |
el FNUAP reconoce la importancia del papel que desempeñan los dirigentes religiosos en la promoción de las cuestiones de población y salud reproductiva, habida cuenta de la gran influencia que tienen en sus fieles. | UN | ٦ - ويعترف الصندوق بأهمية الدور الذي يؤديه الزعماء الدينيون في الترويج لقضايا السكان والصحة اﻹنجابية بالنظر إلى ما لهؤلاء الزعماء من نفوذ قوي على اتباعهم. |
33. el FNUAP reconoce que será difícil satisfacer las necesidades de las mujeres en materia de planificación de la familia y salud reproductiva sin contar con el apoyo de los hombres, no sólo como maridos y parejas, sino como personas encargadas de tomar decisiones y políticas y como dirigentes comunitarios y religiosos. | UN | ٣٣ - ويعترف الصندوق أنه سيكون من الصعب تلبية احتياجات المرأة من تنظيم اﻷسرة والصحة الانجابية دون دعم من الرجل، ليس فقط بصفته زوجا وشريكا، ولكن أيضا بصفته صانع السياسة والقرار وبوصفه قيادة مجتمعية ودينية. |
No obstante, el FNUAP reconoce la importancia de esta observación y se recordará a las oficinas exteriores que deben atenerse a los presupuestos aprobados. | UN | بيد أن الصندوق يدرك أهمية هذه الملاحظة وسيتم تذكير المكاتب القطرية بضرورة الإبقاء على نفقاتها في حدود ميزانيات المشاريع الموافق عليها. |
Por otra parte, de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia, el FNUAP reconoce que las mujeres y los niños llevan una carga desproporcionada de la pobreza y que eliminar la discriminación contra la mujer y lograr su plena participación son las condiciones previas para la erradicación de la pobreza. | UN | ووفقا لبرنامج العمل الوارد في إطار عمل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن الصندوق يدرك أيضا أن النساء واﻷطفال يتحملون نصيبا غير متكافئ من الفقر وأن القضاء على الفقر ضد المرأة وكفالة تمكينها شرطان مسبقان للقضاء على الفقر. |
60. el FNUAP reconoce la importancia de las proyecciones a medio y largo plazo para prever las necesidades futuras de espacio y ha informado a la Junta que prestará atención especial a esta cuestión crítica en sus decisiones sobre los locales de la sede a largo plazo. | UN | ٦٠ - ويقر الصندوق بأهمية التقديرات المتوقعة لملاك الموظفين في الفترات المتوسطة إلى الطويلة اﻷجل، وذلك للتنبؤ بالاحتياجات من مساحة اﻷماكن في المستقبل، وقد أبلغ الصندوق المجلس بأنه سوف يركز على هذه المسألة الحساسة في البت في أماكن إيواء المقر لﻷجل الطويل. |