Asimismo, deberían fortalecer el funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales, suministrándoles los recursos que necesitan. | UN | كما يجب عليها أن تعزز أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية وذلك بتزويدها بما تحتاج إليه من موارد. |
El Canadá desea también que el experto independiente presente un informe sobre las estrategias a largo plazo que permitan mejorar el funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales. | UN | وأردف قائلا إن بلده يرجو أيضا أن يقدم الخبير المستقل تقريرا عن الاستراتيجيات الطويلة المدى التي من شأنها أن تتيح تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية. |
No pueden subestimarse los efectos negativos de la publicación tardía de documentos o su no disponibilidad en el funcionamiento de los órganos intergubernamentales y de expertos. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن الأثر السلبي للتأخر في إصدار الوثائق أو عدم توافرها في عمل الهيئات والخبراء الحكوميين الدوليين. |
Por consiguiente, la Alta Comisionada estaba convencida de la necesidad, a largo plazo, de consolidar el funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados mediante la creación de un órgano permanente unificado. | UN | وأعربت بالتالي عن اقتناعها بالحاجة على المدى الطويل بتوحيد عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات بإنشاء هيئة دائمة موحدة. |
Prestación de un asesoramiento jurídico de calidad y oportuno a fin de facilitar el funcionamiento de los órganos principales y subsidiarios de las Naciones Unidas de conformidad con el derecho internacional, incluido el régimen jurídico de las Naciones Unidas | UN | توفير المشورة القانونية الجيدة في الوقت المناسب، لتيسير عمل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة |
En cuarto lugar, debemos mejorar el funcionamiento de los órganos de decisión de las Naciones Unidas. | UN | ورابعا، يجب علينا أن نحسن أداء هيئات صنع القرار التابعة لﻷمم المتحدة. |
Áreas prioritarias para mejorar el funcionamiento de los órganos rectores | UN | جيم - المجالات ذات الأولوية لتحسين عمل مجالس الإدارة |
En él se examinan las formas en que podría mejorarse a largo plazo el funcionamiento de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de las Naciones Unidas. | UN | ويعالج التقرير الكيفية التي يمكن بها تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة على المدى الطويل. |
Nueva Zelandia estima que ha llegado el momento de reestructurar el programa para simplificar el proceso de presentación de informes y mejorar el funcionamiento de los órganos creados en aplicación de los instrumentos internacionales. | UN | ولذلك ترى نيوزيلندا انه قد حان الوقت ﻹعادة تشكيل البرنامج بطريقة تبسط عملية تقديم التقارير وتحسن أداء الهيئات المنشأة ﻷغراض تنفيذ الصكوك الدولية. |
Se han sentado así las bases no sólo para equilibrar mejor el funcionamiento de los órganos principales, sino también para racionalizar y fortalecer aún más el mecanismo intergubernamental en las esferas económica y social. | UN | وهكذا مُهﱢد الطريق ليس فقط أمام تحقيق قدر أكبر من التوازن في أداء الهيئات الرئيسية، بل أيضا أمام زيادة تبسيط وتعزيز اﻵلية الحكومية الدولية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
En ese informe, los presidentes hicieron sugerencias y recomendaciones para mejorar el funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados y concedieron atención especial a los derechos de la mujer. | UN | وفي هذا التقرير، قدم هؤلاء الرؤساء اقتراحات ووضعوا توصيات من أجل تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية، كما أنهم قد علقوا أهمية خاصة على حقوق المرأة. |
A ello hay que añadir las deficiencias en el funcionamiento de los órganos judiciales, sobre el cual el Relator Especial recibió reiteradas críticas, tanto de sectores no gubernamentales y académicos como de autoridades gubernamentales y representantes del poder judicial. | UN | ويضاف إلى ذلك القصور في أداء الهيئات القضائية الذي تلقى المقرر الخاص بشأن انتقادات متكررة، سواء من قطاعات غير حكومية وأكاديمية أو من سلطات حكومية وممثلين للسلطة القضائية. |
Por consiguiente, se hace cada vez más evidente que es necesario mejorar el funcionamiento de los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لذا، فإنّ الحاجة إلى تحسين سير عمل الهيئات الإدارية في منظومة الأمم المتحدة تزداد وضوحاً. |
Citó asimismo informes en que se criticaba el funcionamiento de los órganos judiciales. | UN | كما أشارت إلى تقارير تنتقد سير عمل الهيئات القضائية. |
iii) Apoyar el funcionamiento de los órganos internos de aprobación de programas y proyectos y dar seguimiento a sus decisiones. | UN | `3` دعم عمل الهيئات الداخلية المختصة بالموافقة على البرامج والمشاريع، ومتابعة قرارات تلك الهيئات. |
El Centro está organizando, en cooperación con el Instituto Raoul Wallenberg y la Unión Interparlamentaria un cursillo sobre el funcionamiento de los órganos parlamentarios de derechos humanos que se celebrará a finales de 1994. | UN | ويخطط مركز حقوق الانسان ليعقد خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤ وبالتعاون مع معهد راؤول والنبرغ والاتحاد البرلماني الدولي، حلقة عمل بشأن عمل الهيئات البرلمانية المعنية بحقوق الانسان. |
Ello estaría en consonancia con el espíritu del proceso de democratización y de una mayor transparencia en el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas en general, y del Consejo de Seguridad en particular. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون متمشيا مع مبدأ اﻷخذ بالديمقراطية وزيادة الشفافية في سير عمل الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة بصورة عامة، ومجلس اﻷمن بصورة خاصة. |
Prestación de asesoramiento jurídico competente y oportuno para facilitar el funcionamiento de los órganos principales y los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas de conformidad con el derecho internacional, incluido el régimen jurídico de las Naciones Unidas | UN | إسداء المشورة القانونية النوعية في الوقت المناسب مما يؤدي إلى تيسير عمل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة |
Se debería simplificar el funcionamiento de los órganos principales y subsidiarios de las Naciones Unidas y se deberían reducir en lo posible la cantidad y la longitud de los informes y las resoluciones. | UN | وينبغي تبسيط أداء هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها وينبغي الى أقصى حد ممكن خفض عدد التقارير والقرارات وتقليل محتواها. |
El presente informe, en cumplimiento de ese mandato presenta propuestas para mejorar el funcionamiento de los órganos rectores. | UN | 2 - ويأتي هذا التقرير استجابة لهذه الولاية بتقديم مقترحات لتحسين عمل مجالس الإدارة. |
Si desde antes de asumir mis responsabilidades como Presidente de la Asamblea estaba convencido de la necesidad de modificar el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas y su relacionamiento, ahora, después de un año de experiencia en este cargo, mi convencimiento es, sin duda, aún mucho mayor. | UN | وإذا كنت عند اضطلاعي بمسؤولياتي كرئيس لهذه الجمعية، مقتنعا بضرورة تغيير أداء اﻷجهزة اﻷساسية لﻷمم المتحدة والترابط فيما بينها، فإنني اليوم، وبعد عام من الخبرة في هذا المنصب أشد اقتناعا بذلك من ذي قبل. |
Apoyamos la creación de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes que examine el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Se insistió en la importancia que tenían para el funcionamiento de los órganos intergubernamentales las reuniones de grupos regionales. | UN | وجرى تأكيد ما لاجتماعات المجموعات الرئيسية من أهمية في سير أعمال الهيئات الحكومية الدولية. |
Suministro de recursos financieros, de personal y de información suficientes para el funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos | UN | كفالة ما يكفي من التمويل، والموارد من الموظفين ومن المعلومات لعمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |