La ciencia tiene el poder de predecir el futuro en muchos casos ahora. | TED | والعلم لديه القوة للتنبؤ عن المستقبل في الكثير من الحالات اليوم. |
Estimó que era necesario mirar hacia el futuro en el Oriente Medio, región que pronto experimentaría una transformación radical. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه من الضروري التطلع نحو المستقبل في الشرق اﻷوسط الذي سيشهد في القريب العاجل عملية تحول جذري. |
Confiamos en que este empeño sea ejemplar y pueda ser seguido en el futuro en situaciones que requieran la consolidación de la paz después de un conflicto. | UN | ونحن نثق في أن هذا المسعى سيكون مثاليا ونأمل أن يحتذى به في المستقبل في حالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Este programa continuará en el futuro en una forma más enfocada. | UN | وسوف يستمر هذا النهج في المستقبل على نحو أكثر تركيزا. |
En el contexto sobre todo de la OMC, el trato especial y diferenciado debería basarse en el futuro en criterios concretos de desarrollo y no en períodos de transición definidos de forma arbitraria. | UN | وينبغي بوجه خاص، في سياق منظمة التجارة العالمية، أن تقوم المعاملة الخاصة والتمايزية في المستقبل على أساس معايير إنمائية محددة بدلاً من فترات انتقالية يتم تحديدها بطريقة تعسفية. |
Cuestiones de las que sería conveniente que se ocupara la Asamblea General en el futuro en su labor relacionada con los océanos y el derecho del mar | UN | مسائل يمكن أن تحظى بالاهتمام في أعمال الجمعية العامة في المستقبل فيما يتعلق بالمحيطات وقانون البحار |
Esta situación hipotética indicaría que el promedio de costos en el futuro en general sería igual al existente hoy en día. | UN | 80 - وسيشير هذا التصور إلى أن التكاليف المستقبلية في المتوسط ستكون عموما هي نفس التكاليف المتكبدة الآن. |
Tal es mi sueño, tal es mi esperanza para el futuro en esta Cumbre del Milenio. | UN | هذا هو حلمي، وهذا هو أملي في المستقبل في قمة الألفية هذه. |
Su delegación desea saber qué actividades se han previsto para el futuro, en el contexto de un mercado filatélico en merma. | UN | وتابعت قائلة إن وفدها يود معرفة ما يزمع القيام به من عمليات في المستقبل في ضوء سوق جمع الطوابع الآخذة في التراجع. |
Ésta será también una de las principales actividades de los mecanismos que se establezcan en el futuro en Bosnia y Herzegovina. | UN | وسوف يمثل ذلك أيضاً أحد الأنشطة الرئيسية اللازمة للآليات التي سيتم إنشاؤها في المستقبل في البوسنة والهرسك. |
El principal producto será un proyecto de programa de acción, en el que se indicará la dirección que tomará la colaboración interinstitucional en el futuro en lo referente a las catástrofes naturales. | UN | وسيكون الناتج الرئيسي مشروعا لبرنامج عمل يحدد اتجاه التعاون المشترك بين الوكالات في المستقبل في مجال الكوارث الطبيعية. |
Además, pide al Estado Parte que se asegure de que representantes de las Antillas Neerlandesas participen en el futuro en su diálogo constructivo con el Comité. | UN | وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى كفالة مشاركة ممثلين عن جزر الأنتيل الهولندية في المستقبل في الحوار البناء مع اللجنة. |
Además, pide al Estado Parte que se asegure de que representantes de las Antillas Neerlandesas participen en el futuro en su diálogo constructivo con el Comité. | UN | وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى كفالة مشاركة ممثلين عن جزر الأنتيل الهولندية في المستقبل في الحوار البناء مع اللجنة. |
Se centra en la obtención de experiencia y en el papel que el PNUD ha de desempeñar en el futuro en relación con ese grupo de países. | UN | وهو يركز على الوقوف على دور البرنامج الإنمائي في المستقبل في هذه المجموعة من البلدان. |
Además, promovería la coordinación de sus actividades respectivas y abriría posibilidades de cooperación en el futuro en una amplia variedad de materias. | UN | وسوف يعزز أيضا من اتساق الجهود ويفتح سبلا للتعاون في المستقبل في عدد من المجالات الواسعة. |
La iniciativa se considera un plan piloto importante que puede contar con apoyo en el futuro en toda la región por medio de la asistencia técnica y de préstamos del Banco. | UN | وينظر إلى هذه المبادرة كخطة تجريبية مهمة يمكن دعمها في المستقبل في جميع أنحاء الإقليم بواسطة المساعدات التقنية التي يقدمها موئل الأمم المتحدة والإقراض من المصرف. |
Ha llegado el momento de exigir que los dirigentes palestinos que creen en la paz determinen el futuro en función de estas condiciones y no en los términos de los terroristas. | UN | وهذا هو وقت مطالبة القادة الفلسطينيين المؤمنين بالسلام بأن يقرروا المستقبل على أساس هذه الشروط وليس بشروط الإرهابيين. |
Los diplomáticos en particular no debemos comprometer el futuro en modo alguno. | UN | ويجب علينا معشر الدبلوماسيين بصفة خاصة ألا ننتقص من هذا المستقبل على أي نحو. |
Creo que las mujeres estamos cansadas de adaptarnos en instituciones y gobiernos que fueron construidos por hombres, para hombres, y preferimos reformular el futuro en nuestros propios términos. | TED | أعتقد أن النساء سئمن من تكييف أنفسهن للعمل في مؤسسات وحكومات بناها الرجال للرجال فقط، ونحن نفضل أن نعيد تشكيل المستقبل على طريقتنا الخاصة. |
Parte C. Cuestiones de las que sería conveniente que se ocupara la Asamblea General en el futuro en su labor relacionada con los océanos y el derecho del mar | UN | الجزء جيم - مسائل يمكن أن تحظى بالاهتمام في أعمال الجمعية العامة في المستقبل فيما يتعلق بالمحيطات وقانون البحار |
Esto se debe fundamentalmente a la reciente disminución de la tasa de fecundidad en todo el mundo en desarrollo y a que se prevé que las tendencias de fecundidad que se observarán en el futuro en los países en desarrollo seguirán las mismas pautas que en los países desarrollados. | UN | ويعود هذا الأمر في المقام الأول إلى التدنـي الذي شهدته الخصوبة مؤخرا في البلدان النامية وإلى التوقع بأن اتجاهات الخصوبة المستقبلية في البلدان النامية سـتـسـلك الدرب الذي سلكته البلدان المتقدمة. |
Añadió que en el futuro, en esos casos, se debería hacer una excepción para los diplomáticos. | UN | وأضاف أنه لا بد في المستقبل من منح إعفاءات معينة للدبلوماسيين في هذه الحالات. |
Nos alegra mucho verlo en el estrado, y esperamos trabajar con él en el futuro, en foros internacionales, en cuestiones relacionadas con el desarme. | UN | ويسرنا جدا أن نراه على المنصة، ونتطلع إلى العمل معه في المستقبل بشأن مسائل نزع السلاح في المنتديات الدولية. |
Los Estados Miembros también deberían ser más selectivos en el futuro en la elección de los programas nuevos. | UN | ومن واجب الدول اﻷعضاء أيضا أن تدقق أكثر مستقبلا في اختيارها لبرامج جديدة. |
El Comité también esbozó posibles condiciones para reunir en el futuro en Serbia a un grupo de representantes de las autoridades provinciales, republicanas y federales y representantes de los albaneses étnicos de Kosovo con miembros de la misión de buenos oficios. | UN | وأوردت اللجنة أيضا موجزا للشروط المحتملة لعقد اجتماع في صربيا في المستقبل يضم مجموعة من ممثلي المقاطعات والجمهوريات والسلطات الاتحادية وممثلي اﻷلبانيين اﻹثنيين في كوسوفو وأعضاء بعثة المساعي الحميدة. |
Se convino en la formación de un grupo de trabajo bajo los auspicios del PNUD a fin de elaborar un marco de cooperación para el futuro en el Mekong. | UN | وأدى ذلك الى مشاورات بين المانحين في كانون اﻷول/ديسمبر نظمها البرنامج وترأسها؛ واتفق على تشكيل فريق عامل تحت إشراف البرنامج اﻹنمائي لوضع إطار للتعاون في المستقبل بين بلدان منطقة ميكونغ. |
Quiero concluir diciendo que si bien es la juventud, la próxima generación, la que tiene el futuro en sus manos, somos nosotros, los Gobiernos del mundo, los responsables de su bienestar de hoy. | UN | وأود أن أختتم بالقول إنه في حين يمسك الشباب، وهم الجيل المقبل، بالمستقبل في أيديهم، فإننا نحن، حكومات العالم ، نتحمل المسؤولية عن رفاههم اليوم. |