Ya se han adoptado medidas para intensificar esa cooperación en el futuro próximo. | UN | وقد اتخذت بعض التدابير بالفعل لتكثيف ذلك التعاون في المستقبل القريب. |
También hay que prepararse para atender las necesidades básicas de la población que surgirán inevitablemente en el futuro próximo. | UN | وهو أمر لازم أيضا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان الذين لا مفر من إزديادهم في المستقبل القريب. |
La comunidad internacional abriga grandes esperanzas de que en el futuro próximo pueda encontrarse una solución a este largo conflicto. | UN | وتحدو المجتمع الدولي آمالا كبار في إمكان التوصل في المستقبل القريب إلى تسوية للصراع الذي طال أمده. |
Se adoptan medidas para trasladar aproximadamente otras 70 familias a Tel-es-Sultan en el futuro próximo. | UN | وتجري الاستعدادات لانتقال حوالي ٧٠ أسرة إضافية إلى تل السلطان في المستقبل القريب. |
Sin embargo, los obstáculos a que hace frente significan que será una empresa inalcanzable en el futuro próximo. | UN | غير أن العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق تجعله غير قابل للتحقيق في المستقبل المنظور. |
126. Muchos funcionarios gubernamentales expresaron sinceramente su convicción de que sería difícil poner fin a la guerra en el futuro próximo. | UN | ٦٢١ ـ وقد أعرب كثير من المسؤولين الحكوميين بصراحة عن يقينهم بأن الحرب لن تنته في المستقبل القريب. |
En este sentido, deseo expresar la intención de mi Gobierno de convertirse en parte del Acuerdo sobre poblaciones de peces en el futuro próximo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن عزم حكومة بلدي أن تصبح طرفا في اتفاق اﻷرصدة السمكية في المستقبل القريب. |
Esos factores han restringido la capacidad del Gobierno para reducir el déficit y seguirán afectándolo en el futuro próximo. | UN | وقد قللت هذه العوامل من قدرة الحكومة على خفض العجز، وستستمر في إعاقتها في المستقبل القريب. |
Esperamos que esta cooperación se desarrolle aún más activamente en el futuro próximo. | UN | ونأمل في أن يستمر تطوير هذا التعاون بنشاط في المستقبل القريب. |
Es de prever que estos fenómenos sociales se acrecentarán en el futuro próximo. | UN | ومن المنتظر أن تزداد هذه الظواهر الاجتماعية حدة في المستقبل القريب. |
Se prevé que Angola y Rwanda se unan en el futuro próximo. | UN | ويتوقع أن تنضم أنغولا ورواندا إلى المشروع في المستقبل القريب. |
Si no se pone freno a esta tendencia negativa, el futuro próximo podría depararnos la militarización o, incluso, una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وإذا لم يوقف هذا الاتجاه السلبي، فإن المستقبل القريب قد يسفر عن تسليح الفضاء الخارجي، أو عن حدوث سباق تسلح فيه أيضا. |
Quisiera asegurarles que las inversiones que han hecho en Sierra Leona seguirán teniendo resultados positivos similares en el futuro próximo. | UN | وأود أن أؤكد لهم أن استثماراتهم في سيراليون ستستمر في تحقيق نفس النتائج الإيجابية في المستقبل القريب. |
Sin embargo, más recientemente el Grupo de Trabajo ha alcanzado un grado de acuerdo sin precedentes y podría elaborar un texto definitivo en el futuro próximo. | UN | وإنه مع ذلك، فقد توصل هذا الفريق مؤخرا إلى الاتفاق بشكل غير مسبوق، كما أنه قد يضع نصا محددا في المستقبل القريب. |
Por último, si bien la elección de una mujer a la presidencia es ciertamente posible, es poco probable que ocurra en el futuro próximo. | UN | وأخيرا قال إن من المؤكد أن بالإمكان انتخاب امرأة للرئاسة ولكن من غير المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب. |
Está previsto que ambos factores aumenten en el futuro próximo debido al cambio climático. | UN | ومن المتوقع أن يزيد كلا العاملين في المستقبل القريب بسبب تغير المناخ. |
En el futuro próximo debemos lograr una reducción significativa en el índice de nuevas infecciones y de mortalidad. | UN | ويتعين علينا إنجاز خفض كبير في معدل الإصابات الجديدة، والوفيات المرتبطة بالفيروس في المستقبل القريب. |
En consecuencia, es poco probable que la Asamblea General pueda tomar una decisión sobre la propuesta en el futuro próximo. | UN | ولذلك، فليس من المرجح أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن الاقتراح في المستقبل القريب. |
El Tribunal espera que este problema se resuelva completamente en el futuro próximo. | UN | وتتطلع المحكمة إلى إيجاد حل نهائي لهذه المسألة في المستقبل القريب. |
160. Hay que dar prioridad a la elaboración de otras soluciones a largo plazo para las comunidades que no podrán volver a sus lugares originales de residencia en el futuro próximo. | UN | ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور. |
Se esperaba que la reserva relativa al artículo 9 pudiera retirarse en el futuro próximo. | UN | ومن المأمول أن يرفع التحفظ الوارد في هذه المادة في القريب العاجل. |
Se prevé que el Tribunal Internacional para Rwanda participe también en las actividades de coordinación en el futuro próximo. | UN | ومن المتوقع أن تشهد الفترة المقبلة مشاركة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في جهود التنسيق هذه. |
La cuestión quedará resuelta en el futuro próximo teniendo en cuenta en el mayor grado posible el interés de los ex funcionarios. | UN | وسوف يتم حل المشكلة في مستقبل قريب على أن توضع في الاعتبار إلى أقصى حد مصلحة الموظفين السابقين. |