Aunque Nigeria no ha abolido la pena de muerte, el Relator Especial no ha recibido informes de ejecuciones realizadas por el Gobierno actual. | UN | ورغم أن نيجيريا لم تلغ عقوبة اﻹعدام، فإن المقرر الخاص لم يتلق أية تقارير تفيد بتنفيذ الحكومة الحالية لعقوبات إعدام. |
En este contexto, cabe recordar que el Gobierno actual de Yugoslavia asumió sus funciones hace menos de dos años. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نذكِّر بأن الحكومة الحالية ليوغوسلافيا تولت السلطة منذ أقل من عامين. |
el Gobierno actual no elaborará legislación sobre cupos de género en las sociedades anónimas. | UN | ولن تعد الحكومة الحالية تشريعات عن حصص الجنسين في الشركات المحدودة العامة. |
Antes de que asumiera el poder el Gobierno actual, solo el 11% de las mujeres indígenas eran propietarias de tierras. | UN | إذ إنه قبل الحكومة الحالية تحقق امتلاك الأراضي لنسبة 11 في المائة فحسب من نساء الشعوب الأصلية. |
La tasa de inflación es inferior a la mitad de la que el Gobierno actual heredó del Gobierno anterior. | UN | ولاحظ أن معدل التضخم أقل من نصف المعدل الذي ورثته الحكومة الحالية عن سابقتها. |
el Gobierno actual se ha impuesto la tarea de controlar la declinación económica en un período de dos años y la meta parece estar en el reino de lo posible. | UN | وحددت الحكومة الحالية لنفسها مهمة تتمثل في وقف التدهور الاقتصادي خلال فترة سنتين. ويبدو أن الهدف يقع في نطاق المعقول. |
Ni las anteriores autoridades griegas ni el Gobierno actual les han permitido reclamar sus propiedades. | UN | ولم تسمح السلطات اليونانية السابقة ولا الحكومة الحالية لهم باستعادة ممتلكاتهم. |
Según manifestó el Primer Ministro Kengo al Relator Especial, la razón de la detención es un pedido de extradición formulado por el Gobierno actual de Burundi. | UN | وكما بين رئيس الوزراء كنغو للمقرر الخاص كان الباعث على القبض عليهم طلب تسليم من الحكومة الحالية في بوروندي. |
En realidad, el Gobierno actual es el primero en la historia moderna de Rwanda que no impide que sus ciudadanos en el exilio regresen a su patria. | UN | والحق أن الحكومة الحالية هي أول حكومة في تاريخ رواندا الحديثة لا تمنع مواطنيها في المنفى من العودة الى الوطن. |
El levantamiento del embargo de armamentos que pesa sobre el Gobierno actual devolverá al país su plena soberanía y su capacidad de proteger a sus ciudadanos. | UN | فرفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى الحكومة الحالية سيمكن البلد من استعادة سيادته الكاملة وقدرته على حماية مواطنيه. |
el Gobierno actual heredó grandes desequilibrios macroeconómicos. | UN | وقد ورثت الحكومة الحالية اختلالات اقتصادية كلية كبرى. |
el Gobierno actual ha seguido realizando progresos firmes en pro del restablecimiento de la economía en el marco del Programa de Reforma Económica. | UN | وتواصل الحكومة الحالية إحراز تقدم مطرد في إصلاح الاقتصاد في إطار برنامج اﻹصلاح الاقتصادي. |
el Gobierno actual reconoce que el desarrollo futuro sólo se puede lograr si protegemos nuestros recursos naturales. | UN | وتــدرك الحكومة الحالية أن التنمية في المستقبــل لا يمكن أن تتحقق إلا إذا حافظنا على مواردنا الوطنية. |
Le interesaría saber qué puede hacer realmente el Gobierno actual al respecto. | UN | وقال إنه يهمه معرفة ما يمكن أن تقوم به الحكومة الحالية في هذا الصدد. |
el Gobierno actual es el que sienta las bases para el establecimiento de una democracia multipartidista. | UN | الخلاصـة تقوم الحكومة الحالية بإرساء اﻷساس ﻹقامة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب. |
el Gobierno actual se ha comprometido a eliminar esas disposiciones discriminatorias. | UN | وتلتزم الحكومة الحالية بإزالة هذه اﻷحكام التمييزية. |
el Gobierno actual ha tomado, desde 1989, diversas iniciativas para tratar de alcanzar una solución pacífica de ese conflicto. | UN | وقد قامت الحكومة الحالية منذ عام ٩٨٩١ بمبادرات مختلفة لمحاولة إيجاد تسوية سلمية لهذا النزاع. |
Sin embargo, cuando habló con los periodistas, Ben–Ami dijo que el Gobierno actual mantenía la política del Gobierno anterior, es decir que la Casa de Oriente no podía ser un centro de actividades políticas. | UN | غير أنه لدى تحدثه إلى المراسلين، أعلن بن عامي أن الحكومة الحالية تؤيد سياسة الحكومة السابقة في التأكيد بأنه لا يمكن لبيت الشرق أن يكون مركزا ﻷي نشاط سياسي. |
Señalaron que en el Gobierno actual había algunos elementos moderados que podrían considerarse interlocutores posibles. | UN | وقالوا أن ثمة عناصر معتدلة في الحكومة الراهنة يمكن اعتبارها أطرافا محتملة في التفاوض. |
el Gobierno actual ha sido el más estable y duradero desde 1997. | UN | والحكومة الحالية هي الأكثر استقرارا والأطول بقاء منذ عام 1997. |
Uno de los objetivos a los que el Gobierno actual de Myanmar asigna gran importancia es el desarrollo de las zonas fronterizas en las que vive un gran número de personas de distintos grupos étnicos nacionales. | UN | إن تنمية مناطق الحدود حيث تعيش مجموعات عرقية وطنية كثيرة من اﻷهداف ذات اﻷولية للحكومة الحالية. |
Nos aflige el hecho de que el Gobierno actual haya abandonado esos ideales. | UN | وإننا نشعر بالقلق لما قامت به الحكومة القائمة في هذا البلد من تخل عن هذه المبادئ. |
el Gobierno actual está adoptando medidas para erradicar el trabajo infantil. | UN | وتقوم الإدارة الحالية باتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لعمل الأطفال. |
Por último, el Estado Parte señala que el arresto domiciliario del ex Ministro se levantó después de 14 meses. El ex Ministro no parece haber sufrido malos tratos y se encuentra ahora en buenas relaciones con el Gobierno actual. | UN | وأخيراً، أشارت الدولة الطرف إلى أن فرض الإقامة الجبرية على الوزير السابق قد رُفع بعد 14 شهراً؛ وأنه على ما يبدو لم يتعرض لمعاملة سيئة وأنه على علاقة طيبة بالحكومة الحالية. |