el Gobierno de Armenia deliberadamente vuelve más difícil la paz y la reconciliación propagando guerras agresivas y promoviendo crímenes de guerra. | UN | وتعمد حكومة أرمينيا إلى تعقيد عملية السلام والمصالحة عن طريق إشعال الحروب العدوانية والتشجيع على ارتكاب جرائم الحرب. |
el Gobierno de Armenia también ha hecho grandes avances hacia el establecimiento de una economía de mercado y ha tomado varias medidas significativas para integrarse a la economía mundial. | UN | كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي. |
el Gobierno de Armenia está horrorizado por los repetidos ataques que las fuerzas aéreas azerbaiyanas han perpetrado contra centros de población civil en Armenia. | UN | وإنه لمما يروع حكومة أرمينيا أن توجه القوات الجوية اﻷذربيجانية الضربات المتكررة إلى مراكز السكان المدنيين في أرمينيا. |
el Gobierno de Armenia ha advertido a la comunidad internacional sobre los efectos que tales actos podrían tener para el proceso de negociación. | UN | كما نبهت الحكومة اﻷرمينية المجتمع الدولي إلى اﻷثر الذي قـد يترتـب علـى هـذه اﻷعمال بالنسبة للعملية التفاوضية. |
No obstante, el Gobierno de Armenia ha hecho todo lo que ha podido para proteger a los más vulnerables de la sociedad. | UN | لكن الحكومة الأرمنية بذلت قصارى جهدها لحماية الضعفاء اجتماعياً. |
La seguridad nacional siempre ha sido una cuestión de la máxima prioridad para el Gobierno de Armenia. | UN | وما فتئت السلامة النووية تمثل مسألة ذات أولوية عليا بالنسبة لحكومة أرمينيا. |
el Gobierno de Armenia está asombrado por el hecho de que el Consejo de Seguridad está dispuesto a tomar medidas basándose en un informe parcial y unilateral de Baku. | UN | ويروع حكومة أرمينيا ما تلمسه من رغبة المجلس في التصرف استنادا إلى تقرير متحيز، يعبر عن رأي جانب واحد، مرسل من باكو. |
el Gobierno de Armenia considera que este ataque no provocado constituye una violación de la cesación de facto de las hostilidades militares, que pone de manifiesto el recrudecimiento de la posición de Azerbaiyán y su indisposición para negociar seriamente. | UN | وترى حكومة أرمينيا أن هذا الهجوم الذي وقع دون سابق استفزاز يعد انتهاكا لوقف اﻷعمال العدائية العسكرية الذي كان قائما بصورة فعلية، اﻷمر الذي يعكس موقف أذربيجان المتصلب، وعدم رغبتها في التفاوض بجدية. |
el Gobierno de Armenia ha manifestado claramente que el funcionamiento normal de las comunicaciones a través de Georgia es para Armenia una cuestión de seguridad nacional. | UN | وقد ذكرت حكومة أرمينيا بوضوح أن سير نظام مواصلاتها بشكل طبيعي عبر جورجيا هو مسألة تتعلق باﻷمن القومي ﻷرمينيا. |
el Gobierno de Armenia reconsiderará su decisión una vez que se hayan proporcionado tales garantías. | UN | وسوف تعيد حكومة أرمينيا النظر في قرارها عند تقديم هذه الضمانات. |
Posteriormente, el Gobierno de Armenia presentó una nueva versión del informe. | UN | وفي وقت لاحق، قدمت حكومة أرمينيا صيغة منقحة للتقرير. |
el Gobierno de Armenia celebra las propuestas del Secretario General en pro de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وترحب حكومة أرمينيا بمقترحات اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Para encarar este problema, el Gobierno de Armenia ideó una red de servicios sociales viable mediante el mejoramiento de la orientación a grupos específicos. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة أنشأت حكومة أرمينيا شبكة حيوية لﻷمان الاجتماعي عن طريق تحسين توجيه اﻷهداف. |
el Gobierno de Armenia informa de que ha adoptado numerosas medidas para garantizar las redes de protección social para las personas con discapacidad. | UN | وتفيد حكومة أرمينيا أنها اتخذت تدابير عديدة لضمان شبكة أمان اجتماعي للمعوقين. |
el Gobierno de Armenia se ha negado a entregarlos al Comité Internacional de la Cruz Roja, y ha impedido a sus representantes la entrada a las zonas en que residen. | UN | وقد رفضت حكومة أرمينيا تسليمهم الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولم تسمح لممثليهم بالدخول إلى المناطق التي يقيمون فيها. |
el Gobierno de Armenia ha iniciado un nuevo proyecto de gestión pública electrónica. | UN | لقد بدأت حكومة أرمينيا الآن تنفيذ مشروع مبتكر للحكومة الإلكترونية. |
el Gobierno de Armenia está dispuesto a presentar al Comité contra el Terrorismo el texto de cualquier legislación que guarde relación con las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إن حكومة أرمينيا على استعداد لتزويد لجنة مكافحة الإرهاب بنص أي تشريع ذي صلة بأحكام قرارات مجلس الأمن. |
La región de Lachin, bajo ocupación armenia desde 1992, tiene ahora unos 13.000 residentes que fueron reasentados allí por el Gobierno de Armenia. | UN | ويوجد حاليا في منطقة لاشين التي تحتلها أرمينيا منذ عام 1992 نحو 000 13 شخص مقيم أعادت توطينهم فيها حكومة أرمينيا. |
En 2004 el Gobierno de Armenia aprobó un Plan de Acción Nacional para la Protección de los Derechos del Niño en el período comprendido entre 2004 y 2015. | UN | وفي عام 2004 اعتمدت حكومة أرمينيا خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل للفترة بين عامي 2004 و 2015. |
25. En noviembre de 1993, el Gobierno de Armenia aprobó la creación de una moneda nacional, el dram. | UN | ٤٢- وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ أصدرت الحكومة اﻷرمينية العملة الوطنية وهي الدرام. |
Esa reunión fue organizada por el Gobierno de Armenia, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, el Banco Mundial y la OSCE, en estrecha colaboración con el Consejo de Europa. | UN | ونظمت هذا الاجتماع الحكومة الأرمنية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والبنك الدولي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في تعاون وثيق مع مجلس أوروبا. |
el Gobierno de Armenia está dispuesto a suministrar al Comité toda otra información que éste considere necesaria. | UN | وحكومة أرمينيا على أتم الاستعداد لتزويد اللجنة بأية معلومات أخرى تراها ضرورية. |
el Gobierno de Armenia ha adoptado sistemáticamente medidas dirigidas a proteger y garantizar el bienestar de los niños de nuestro país y crear una sociedad basada en los principios de la democracia, la igualdad, la paz y la justicia social. | UN | وتقوم حكومة جمهورية أرمينيا باستمرار باتخاذ الاجراءات لحماية الأطفال وضمان رفاههم في بلدنا ولإيجاد مجتمع يقوم على مبادئ الديمقراطية والمساواة والسلام والعدالة الاجتماعية. |