Sin embargo, como condición para la repatriación, el Gobierno de Eritrea ha solicitado que se reúnan datos más completos sobre todos los candidatos. | UN | بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن. |
Sin embargo, el Gobierno de Eritrea acepta el Acuerdo Marco de la OUA para allanar el camino a una demarcación agilizada. | UN | ومع ذلك تقبل حكومة إريتريا بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تمهيد السبيل لترسيم الحدود على نحو عاجل. |
el Gobierno de Eritrea desea indicar así, en este momento propicio, que lo que ocurra en el futuro dependerá de: | UN | وبناء عليه، فإن حكومة إريتريا تؤكد، في هذا الظرف المواتي، أن المستقبل رهن بوفاء إثيوبيا بما يلي: |
Además, el Gobierno de Eritrea ha rechazado todos los medios posibles de solución pacífica del conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك، رفضت الحكومة الإريترية جميع الوسائل الممكنة لحل الصراع بالوسائل السلمية. |
Posteriormente se estableció una estrecha cooperación entre el Gobierno de Eritrea y el Alto Comisionado. | UN | ومنذ ذلك الوقت، نشأ تعاون بين الحكومة الإريترية والمفوضية. |
Además, en contra de las alegaciones del Grupo de Supervisión, el Gobierno de Eritrea no tolera el contrabando ni la trata de personas. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى نقيض ما يدَّعيه فريق الرصد، فإن حكومة إريتريا لا تجيز عمليات تهريب البشر أو الإتجار بهم. |
Las acusaciones que el Gobierno de Eritrea formuló contra el Gobierno del Frente Nacional Islámico no se basan en rumores ni en insinuaciones. | UN | إن الاتهامات التي أودعتها حكومة إريتريا ضد حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية لا تقوم على المطاعنات والشائعات. |
En cambio, el Gobierno de Eritrea ha pedido que se recopilen datos más completos sobre los candidatos, como paso previo a la repatriación. | UN | إلا أن حكومة إريتريا طلبت اﻵن جمع بيانات اضافية وأكمل عن جميع المرشحين تمهيداً ﻹعادتهم إلى الوطن. |
el Gobierno de Eritrea no ha adoptado ninguna medida ilegítima o abusiva contra los etíopes que residen en Eritrea. | UN | ٢٦ - ولم تتخذ حكومة إريتريا أي تدابير غير مشروعة أو مسيئة لﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا. |
el Gobierno de Eritrea reafirma que cree que el conflicto carece de fundamento. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد حكومة إريتريا مجددا أنها لا ترى أي أساس منطقي لهذا النزاع. |
Cabe señalar que el Gobierno de Eritrea está transportando actualmente los bienes incautados de que es propietaria Etiopía de los puertos de Assab y Massawa a Asmara. | UN | ويلاحظ أن حكومة إريتريا تقوم حاليا بنقل البضائع المستولى عليها من ميناءي عصب ومصوع إلى ميناء أسمره التابع ﻹثيوبيا. |
Por estos motivos, el Gobierno de Eritrea ofrece una vez más lo siguiente como base para una solución de la controversia. | UN | ولهذه اﻷسباب تطرح حكومة إريتريا مرة أخرى اﻷمور التالية كأساس ﻹيجاد حل للنزاع. |
el Gobierno de Eritrea condena la muerte de tres de sus nacionales que se hallaban detenidos en condiciones ilegales e inhumanas. | UN | إن حكومة إريتريا تدين وفاة ثلاثة من رعاياها في ظل احتجاز غير مشروع ولاإنساني. |
Una vez más, este es un aspecto fundamental que el Gobierno de Eritrea ha destacado en principio. | UN | وهي نقطة أساسية أخرى ما فتئت حكومة إريتريا تؤكدها منذ البداية. |
el Gobierno de Eritrea desmintió la información y señaló que estaba dispuesto a permitir una verificación independiente de tales informaciones. | UN | وقد أنكرت حكومة إريتريا هذه المعلومات وأفادت أنها مستعدة للسماح بتحقق مستقل من هذه التقارير. |
Huelga decir que el Gobierno de Eritrea procurará incansablemente alcanzar los objetivos que se ha trazado en su plan quinquenal, que finaliza en 2005. | UN | وغني عن القول إن الحكومة الإريترية ستسعى بثبات وراء الأهداف التي حددتها لنفسها في خطتها الخمسية التي تنتهي في عام 2005. |
En el mismo sentido, se espera que el Gobierno de Eritrea concluya sin más demora con las Naciones Unidas el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وفي نفس الإطار، يتوقع من الحكومة الإريترية أن تبرم اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة من دون مزيد من الإبطاء. |
En una ocasión, el Gobierno de Eritrea al parecer indicó que no era necesario para el comienzo del diálogo que Etiopía hiciera pública su aceptación. | UN | ويُقال إنّ الحكومة الإريترية أشارت مرة إلى أنه لا بدّ من أن تعلن إثيوبيا قبولها على الملأ لكي يبدأ الحوار. |
el Gobierno de Eritrea pretende que Etiopía caiga en el mismo nivel de aislamiento internacional en que se encuentra ahora Eritrea. | UN | وتنوي الحكومة الإريترية أن تصل بإثيوبيا إلى قدر من العزلة الدولية يوازي العزلة التي تجد هي نفسها فيها الآن. |
el Gobierno de Eritrea está gravemente preocupado por los últimos acontecimientos y la rápida deterioración de la situación en Somalia. | UN | تشعر حكومة اريتريا بقلق بالغ إزاء التطورات اﻷخيرة والحالة المتسارعة التدهور في الصومال. |
el Gobierno de Eritrea es consciente de las peligrosas consecuencias que ello conllevaría. | UN | وحكومة إريتريا مدركة لما قد يترتب على ذلك من عواقب وخيمة. |
el Gobierno de Eritrea ratificó además la Convención sobre los Derechos del Niño en 1994. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدَّقت حكومة أريتريا على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1994. |
el Gobierno de Eritrea ha señalado a la atención del ACNUR esta violación generalizada de los derechos humanos. | UN | وقد وجهت الحكومة اﻹريترية انتباه مفوضية شؤون اللاجئين إلى تلك اﻹساءات الواسعة لحقوق اﻹنسان. |
Todos estos asuntos son motivo de grave preocupación para el Gobierno de Eritrea. | UN | وكل هذه المسائل مبعث قلق شديد لحكومة إريتريا. |
Esto se podría haber hecho muy fácilmente estableciendo contacto con el Gobierno de Eritrea o cualquiera de sus representantes en el extranjero. | UN | وكان من السهل القيام بذلك بالاتصال بحكومة إريتريا أو بأي من ممثليها في الخارج. |
el Gobierno de Eritrea ha decidido no participar en el próximo proceso del MANUD. | UN | لقد قررت حكومة دولة إريتريا الانسحاب من عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المقبل. |
Señaló que el PNUD seguiría procurando cooperar eficazmente con el Gobierno de Eritrea. | UN | وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيواصل جاهدا العمل بفعالية بالتعاون مع الحكومة في إريتريا. |
El Gobierno de Etiopía no sucumbirá a la tentación de transgredir las normas sobre el tratamiento de los civiles en situaciones de conflicto como represalia contra el Gobierno de Eritrea. | UN | وأيا كانت الظروف فإن حكومة إثيوبيا لن تنحط إلى درك المعاملة بالمثل على غرار ما فعل النظام اﻹريتري لدى معاملة المدنيين خلال النزاع. |
el Gobierno de Eritrea también está dispuesto a renovar su invitación a que observadores independientes visiten el país en cualquier momento e informen a la Comisión. | UN | والحكومة الإريترية مستعدة أيضا لتجديد دعوتها لمراقبين مستقلين لزيارة البلد في أي وقت وتقديم تقرير إلى اللجنة. |
En consecuencia, el Gobierno de Eritrea insta al Gobierno de Etiopía a adoptar una actitud similar, que promueva los intereses y las relaciones de buena vecindad de los pueblos de ambos países. | UN | ولذلك، تطلب حكومة إريتريا إلى حكومة إثيوبيا أن تنتهج طريقـا مماثلا مــن شأنه تعزيـز مصالـح شعبي البلدين. |
Ciertamente, el Gobierno de Eritrea permitió que los estudiantes etíopes que participaban en el mismo programa de intercambio se presentaran a sus exámenes finales antes de volar de vuelta a Addis Abeba. | UN | فالحكومة اﻹريترية سمحت للطلاب اﻹثيوبيين الذين هم في نفس برنامج التبادل بتقديم امتحاناتهم النهائية قبل إعادتهم إلى أديس أبابا بالطائرة. |
De manera que, aunque ahora haya habido una mejora, la situación no va a cambiar, porque cuando se trata de tomar medidas concretas no vemos que el Gobierno de Eritrea haga algo al respecto. | UN | إذن هناك تقدم اﻵن، ولكن الحالة لن تتغير، ﻷنه عندما يتعلق اﻷمر باتخاذ تدابير محددة، فإننا لا نرى أي شيء من جانب الحكومة اﻹريترية. |