ويكيبيديا

    "el gobierno de ese país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكومة ذلك البلد
        
    • حكومة هذا البلد
        
    • حكومة هايتي
        
    • حكومة ميانمار
        
    • حكومة رواندا
        
    • حكومة الولايات
        
    • حكومة كولومبيا
        
    • حكومة نيوزيلندا
        
    • لحكومة هذا البلد
        
    • حكومة هولندا
        
    Los Ministros de Relaciones Exteriores que participaron en la reunión celebrada en Pretoria acordaron visitar el Zaire a la brevedad para celebrar conversaciones con el Gobierno de ese país. UN ووافق اجتماع وزراء الخارجية في بريتوريا على القيام بزيارة إلى زائير في أقرب وقت ممكن لاجراء مناقشات مع حكومة ذلك البلد.
    Sólo el Gobierno de ese país condenó estos hechos. UN ولم تشجب تلك اﻷفعال إلا حكومة ذلك البلد.
    el Gobierno de ese país no ha intentado, siquiera, devolver a alguna de estas personas reclamadas por la justicia cubana. UN ولم تحاول حكومة هذا البلد حتى مجرد رد البعض من هؤلاء الأشخاص المطلوبين من العدالة الكوبية.
    el Gobierno de ese país, por su parte, debería prestar atención a las cuestiones de derechos humanos, particularmente al secuestro de extranjeros. UN وعلى حكومة هذا البلد أن تقوم، من ناحيتها، بالاهتمام بمسائل حقوق الإنسان، ولا سيما ما يرتبط منها بعمليات خطف الأجانب.
    Observando complacida que la situación de los derechos humanos en Haití sigue mejorando, y tomando nota de las declaraciones de política de las autoridades haitianas en el sentido de que el Gobierno de ese país sigue empeñado en defender los derechos humanos y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, UN وإذ ترحب بالتحسن المستمر في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، وإذ تلاحظ التصريحات السياسية الصادرة عن السلطات الهايتية بأن حكومة هايتي لا تزال ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان وتحسين نظام المساءلة،
    El Relator Especial lamenta que su solicitud de visitar Myanmar no fuera aceptada por el Gobierno de ese país. UN 100 - يأسف المقرر الخاص لعدم قبول حكومة ميانمار طلبه لزيارة ميانمار.
    Actualmente represento a la Oficina del Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda ante el Gobierno de ese país y la comunidad diplomática acreditada en él. UN أقوم حالياً بتمثيل مكتب المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أمام حكومة رواندا وأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في رواندا.
    En relación con el Congo, Zambia insta al ACNUR a que colabore estrechamente con el Gobierno de ese país para establecer condiciones más propicias para el regreso de los refugiados. UN وفيما يتعلق بالكونغو فإن زامبيا تحث المفوضية على أن تعمل بشكل وثيق مع حكومة ذلك البلد من أجل إيجاد ظروف تؤدي بشكل أكبر إلى عودة اللاجئين.
    Deseamos reconocer los logros y compromisos que el Gobierno de ese país y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca han logrado en pro de la paz. Les hacemos un llamado a continuar por la vía pacífica y negociada, la búsqueda de la solución a sus diferencias internas. UN ونود أن ننوه بمنجزات والتزامات حكومة ذلك البلد والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي في سبيل السلام، ونحثهما على اﻹصرار على السعي السلمي التفاوضي للتوصل إلى حل لخلافاتهما الداخلية.
    También acogemos con satisfacción el retorno gradual de la paz a Sierra Leona, Angola y la región de los Grandes Lagos, así como la paz entre Etiopía y Eritrea y en el Sudán, aunque en este último caso debemos lamentar la suspensión del acuerdo entre el Gobierno de ese país y los rebeldes. UN ونرحب أيضا بالعودة التدريجية للسلام في سيراليون، وفي أنغولا، وفي منطقة البحيرات الكبرى، وفيما بين إثيوبيا وإريتريا، وفي السودان، حتى وإن كان لا بد لنا من أن نعرب في حالة السودان عن أسفنا لتعليق الاتفاق الذي تم بين حكومة ذلك البلد وحركة التمرد المسلح.
    :: Toda persona que haya sido expulsada de un país o Estado por el Gobierno de ese país o Estado para su repatriación por cualquier razón y que, en virtud de las circunstancias relativas al caso, sea considerada por el Director de Inmigración un inmigrante indeseable. UN :: أي شخص، تم ترحيله من أي بلد أو دولة، بواسطة حكومة ذلك البلد أو تلك الدولة لإعادته إلى وطنه لأي سبب من الأسباب، أو يرى المراقب أنه مهاجر غير مرغوب فيه، لسبب يتعلق بالظروف المرتبطة بذلك.
    En cuanto a los familiares de los secuestrados que permanecen en la República Popular Democrática de Corea, el Gobierno de ese país debe adoptar medidas concretas urgentes para asegurar su traslado al Japón lo antes posible. UN وفيما يختص بأُسر الأشخاص المخطوفين التي لا تزال باقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب على حكومة ذلك البلد أن تتخذ إجراءات عاجلة محددة لضمان نقلها إلى اليابان في أسرع وقت ممكن.
    3. Si la sede de la Organización se traslada a otro país, el Gobierno de ese país celebrará lo antes posible con la Organización un Acuerdo de Sede que habrá de ser aprobado por el consejo. UN ٣- إذا نقل مقر المنظمة الى بلد آخر، تعقد حكومة هذا البلد اتفاق مقر مع المنظمة في أقرب وقت ممكن، بشرط أن يقره المجلس.
    La adquisición por la República de Armenia de equipo militar de índole ofensiva es indicativa de que el Gobierno de ese país no ha renunciado a sus planes agresivos, además de que sigue ocupando el 20% del territorio de la República de Azerbaiyán. UN ويُبيﱢن حصول جمهورية أرمينيا على معدات عسكرية هجومية أن حكومة هذا البلد لم تتخل عن نواياها العدوانية، في الوقت الذي تواصل فيه احتلال ٢٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان.
    El Comité reiteró su llamamiento en favor de la iniciación de un diálogo nacional en la República Democrática del Congo y tomó nota de los esfuerzos realizados por el Gobierno de ese país en la preparación del diálogo. UN وكررت تأكيد دعوتها من أجل فتح حوار وطني في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأحاطت علما بالجهود التي تبذلها حكومة هذا البلد من أجل التحضير لهذا الحوار.
    Al tiempo que encomiamos el aporte hecho por los Estados Unidos y Sudáfrica, quisiéramos instar de nuevo a la comunidad internacional, en su conjunto, a brindar asistencia sustancial a la República Democrática de Santo Tomé y Príncipe, particularmente al programa de emergencia que el Gobierno de ese país acaba de crear. UN وفي حين أننا نثني على المساهمة التي قدمتها الولايات المتحدة وجنوب أفريقيا، فإننا نود أن نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي كله أن يقدم مساعدة كبيرة إلى جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية، ولا سيما لبرنامج حالات الطوارئ الذي وضعته حكومة هذا البلد من فورها.
    Recordando las declaraciones de las autoridades haitianas en el sentido de que el Gobierno de ese país sigue decidido a defender los derechos humanos y alienta a futuras mejoras, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن السلطات في هايتي ومؤداها أن حكومة هايتي ما زالت ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان، وتشجع على المزيد من التحسين،
    Deplorando profundamente que el Gobierno de Myanmar no coopere plenamente con los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el Relator Especial, que aún no ha sido invitado a visitar Myanmar a pesar de que en 1999 el Gobierno de ese país aseguró que consideraría seriamente la posibilidad de su visita, UN وإذ تأسف بالغ الأسف لعدم تعاون حكومة ميانمار تعاونا تاما مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة مع المقرر الخاص، الذي لم يُدع حتى الآن إلى زيارة ميانمار رغم تأكيد حكومة ميانمار في عام 1999 على أنها ستنظر جديا في مسألة الزيارة،
    En particular, recomienda que se dote a la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la estructura y los medios necesarios para desempeñar una función esencial en la promoción y la protección de los derechos humanos en Rwanda, tal como lo decidió el Gobierno de ese país y según lo estipulado en su Ley Fundamental. UN ويوصي بصفة خاصة بأن تعطي اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان اﻵن الهيكل والموارد اللازمة للقيام بدور أساسي في تعزيز حقوق اﻹنسان في رواندا وحمايتها على نحو ما تقرره حكومة رواندا وعلى النحو المنصوص عليه في القوانين اﻷساسية لرواندا.
    Todo hace indicar que el Gobierno de ese país no dispone de otros elementos que justifiquen la emisión de sustancias desconocidas sobre territorio cubano. UN وكل ذلك يبين أنه ليس لدى حكومة الولايات المتحدة أي عناصر أخرى لتبرير بثها لمواد مجهولة فوق اﻷراضي الكوبية.
    Dicha oficina fue establecida el 26 de noviembre de 1996, mediante acuerdo firmado por el Gobierno de ese país y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وأنشئ هذا المكتب في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 بموجب اتفاق مبرم بين حكومة كولومبيا والمفوضية السامية.
    Durante años se ha venido celebrando un extenso proceso de diálogo y consultas sobre el estatuto futuro de Tokelau y, en particular, tanto a nivel nacional como en las aldeas, desde 2003, cuando el Fono General tomó la decisión de apoyar el gobierno autónomo en régimen de libre asociación con Nueva Zelandia como la opción que se debería tratar de examinar por todos los medios con el Gobierno de ese país. UN 17 - جرى على مدى سنوات حوار مستفيض ومشاورات وافية بشأن وضع توكيلاو المقبل، وحدث ذلك بوجه خاص منذ عام 2003 على الصعيدين الوطني والقروي عندما قرر مجلس الفونو العام " تأييد الحكم الذاتي المقترن بالارتباط الحر بنيوزيلندا باعتباره الخيار المتعين استكشافه، بصورة نشطة، مع حكومة نيوزيلندا " .
    Se ha hecho todo lo posible por redactar un texto equilibrado y exacto, en que se reflejen las principales preocupaciones y al mismo tiempo se reconozcan debidamente las medidas positivas adoptadas por el Gobierno de ese país. UN ولقد بذلت كل محاولة ممكنة للإيتان بنص متوازن دقيق من شأنه أن يعكس الشواغل الرئيسية مع القيام، في نفس الوقت، بإيلاء التقدير اللازم لحكومة هذا البلد إزاء ما اتخذته من خطوات إيجابية.
    Habida cuenta de los buenos resultados alcanzados, el Gobierno de ese país ha aportado más fondos para una nueva fase del proyecto. UN وبالنظر إلى نجاح ذلك المشروع قدمت حكومة هولندا مساهمة إضافية لتنفيذ مرحلة جديدة من المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد