Señalaron que, en caso de que las partes pertinentes dejen de honrar estos compromisos, el Gobierno de Francia sacaría las conclusiones apropiadas. | UN | وأشاروا الى أنه في حالة عدم احترام اﻷطراف ذات الصلة لتلك الالتزامات، فإن حكومة فرنسا سوف تستخلص النتائج الملائمة. |
Por consiguiente, el Gobierno de Francia considera que las reservas formuladas podrían dejar sin efecto alguno las disposiciones de la Convención. | UN | وبناء على ذلك، ترى حكومة فرنسا أن التحفظات بالصيغة الواردة بها قد تجعل أحكام الاتفاقية غير فعالة تماما. |
Además, el Gobierno de Francia acordó prestar asistencia técnica y equipo apropiado para los buques. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت حكومة فرنسا على توفير مساعدة تقنية والمعدات المناسبة للسفن. |
La Comisión preguntó también si el Gobierno de Francia estaba investigando el asunto. | UN | واستفسرت أيضا اللجنة عما إذا كانت الحكومة الفرنسية تحقق في المسألة. |
Cabe señalar que el Gobierno de Francia suspendió en 1996 su participación en las acciones ilegales en la zona de prohibición de vuelos septentrional. | UN | وتجدر ملاحظة أن الحكومة الفرنسية علقت في عام ١٩٩٦ مشاركتها في اﻷعمال غير المشروعة في منطقة حظر الطيران في الشمال. |
Ante ese riesgo el Gobierno de Francia estima que la comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas, deben reaccionar en forma urgente. | UN | وأمام هذا الخطر، ترى الحكومة الفرنسية أنه يتعين على المجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة التحرك باستعجال. |
El Foro manifestó su reconocimiento por la actitud constructiva demostrada por todas las partes interesadas, incluido el Gobierno de Francia, para estrechar más esos vínculos. | UN | وأعرب المحفل عن تقديره للموقف البناء الذي اتخذته جميع الجهات المعنية بما في ذلك حكومة فرنسا بتيسيرها مواصلة تطوير هذه الصلات. |
Reunión con el Sr. Porcell, encargado de la cooperación extranjera entre el Gobierno de Francia y el Gobierno de Camboya | UN | اجتماع مع السيد بورسيل، المسؤول عن التعاون الخارجي فيما بين حكومة فرنسا وحكومة كمبوديا |
Reconociendo con gratitud el generoso apoyo brindado por el Gobierno de Francia, que fue huésped del Comité Intergubernamental de Negociación, | UN | وإذ تعترف مع الامتنان بالدعم السخي الذي قدمته حكومة فرنسا التي استضافت لجنة التفاوض الحكومية الدولية، |
Sin embargo, se necesitan créditos para gastos de alquiler, combustible de aviación y seguro para 14 helicópteros aportados por el Gobierno de Francia. | UN | غير أنه يلزم رصد اعتماد لتكاليف الاستئجار ووقود الطائرات والتأمين ﻟ ١٤ طائرة هليكوبتر قدمتها حكومة فرنسا. |
Sostenemos que el Gobierno de Francia es responsable de cualquier perjuicio al medio ambiente o a la salud de los pueblos causado por sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. | UN | ونحن نحمل حكومة فرنسا المسؤولية عن أية أضرار تلحق بالبيئة أو بصحة الناس نتيجة للتجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
el Gobierno de Francia ha mostrado una vez más su duro desprecio por sus vecinos y su indiferencia frente a las opiniones de todos, incluso las del pueblo francés. | UN | لقد أبدت حكومة فرنسا مرة أخرى إزدراءها السافر بالشعور بالقلق الذي يساور جيرانها وتجاهلها الصارخ حتى ﻵراء الشعب الفرنسي. |
Mi Gobierno tiene el propósito de mantener otras reuniones con el Gobierno de Francia, tanto en Pretoria como en París, para exponerle sus puntos de vista sobre la cuestión. | UN | وتعتزم حكومتنا عقد مزيد من الاجتماعات مع حكومة فرنسا في كل من بريتوريا وباريس للتعبير عن آرائها في هذه المسألة. |
Recibo de una solicitud revisada presentada por el Gobierno de Francia para la inscripción como primer inversionista con arreglo a la resolución II de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | استلام طلب منقح من حكومة فرنسا للتسجيل كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
En este orden de cosas, el Gobierno de Francia pone a disposición de las Naciones Unidas un módulo de planificación cuyo plazo de envío es de 48 horas. | UN | وتضع الحكومة الفرنسية في هذا اﻹطار تحت تصرف اﻷمم المتحدة، وحدة أساسية للتخطيط تستغرق مدة إرسالها ثمان وأربعين ساعة. |
El equipo que se está utilizando para esos efectos ha sido proporcionado por un donante, pero el Gobierno de Francia ha ofrecido generosamente proporcionarlo en el futuro. | UN | ووفر أحد المتبرعين المعدات المستخدمة لهذا الغرض مؤقتا، غير أن الحكومة الفرنسية تفضلت فعرضت توفير تلك المعدات مستقبلا. |
Por su parte, el Gobierno de Francia facilitó seis vehículos para el Tribunal, de los que cinco habrían de utilizarse por la Oficina del Fiscal en Sarajevo. | UN | كما تفضلت الحكومة الفرنسية بتزويد المحكمة بست مركبات، خمس منها من المزمع لاستخدام مكتب المدعي العام في سراييفو. |
Con ese criterio, el Gobierno de Francia acaba de establecer un mecanismo nuevo, encargado de fiscalizar la paridad entre hombres y mujeres. | UN | ومن هذا المنطلق فإن الحكومة الفرنسية قد أنشأت آلية جديدة وهي جهاز مراقبة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Esta operación se lleva a cabo en colaboración con el Gobierno de Francia, cuya contribución solventa esencialmente la rehabilitación física de la infraestructura escolar. | UN | ويتم تنفيذ ذلك بالتعاون مع الحكومة الفرنسية التي تغطي مساهمتها أساسا اﻹصلاح المادي للهياكل اﻷساسية للمدارس. |
Por último, el Gobierno de Francia se ha ocupado de fomentar el desarrollo económico y social del Territorio y de disminuir las desigualdades. | UN | أخيرا، قامت الحكومة الفرنسية بتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم والتقليل من أوجه عدم المساواة. |
el Gobierno de Francia tiene gran interés en que el Territorio se integre en la Comunidad del Pacífico Meridional y continuará alentando esa integración. | UN | والحكومة الفرنسية تقيم وزنا كبيرا لاندماج هذا اﻹقليم في جماعة جنوب المحيط الهادئ وستواصل تشجيعه. |
La creación de la escuela es un proyecto conjunto del Gobierno Real de Camboya y el Gobierno de Francia. | UN | ومشروع إنشاء هذه المدرسة هو مشروع مشترك بين حكومة كمبوديا الملكية وحكومة فرنسا. |
En el párrafo 1 del documento de trabajo sobre salvaguardias en los Estados que poseen armas nucleares y los Estados cuyos inventarios no están sometidos a salvaguardias (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5) parece innecesario. el Gobierno de Francia no considera necesario reafirmar un compromiso que nunca ha dejado de cumplir. | UN | 70 - واستطرد في حديثه قائلا إن ورقة العمل المتعلقة بالضمانات في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي توجد لديها مخزونات غير خاضعة للضمانات (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5) تبدو غير ضرورية؛ إذ أن حكومته لا تعتبرها لازمة لإعادة تأكيد التزام لم تتقاعس في تأييده قَط. |
Si el Gobierno de Francia era el que se apartaba de lo estipulado, el FLNKS, con todo el debido respeto a la dignidad del Gobierno francés, lo denunciaría. | UN | فإذا صدر هذا الخروج عن الدولة الفرنسية فإن جبهة الكاناك ستصرح بذلك، وذلك مع كل الاحترام الواجب لكرامة الدولة. |