Asimismo, el Gobierno de la Unión de Myanmar considera a Taiwán parte integrante de la República Popular China. | UN | علاوة على ذلك، تعتبر حكومة اتحاد ميانمار تايوان جزءا لا يتجزأ من جمهورية الصين الشعبية. |
A tal efecto, el ACNUR también mantuvo un diálogo con el Gobierno de la Unión de Myanmar. | UN | ولهذا الغرض أقامت المفوضية حوارا مع حكومة اتحاد ميانمار. |
el Gobierno de la Unión de Myanmar verifica la inscripción de los repatriados en el centro de acogida antes de entregarles una tarjeta de identidad. | UN | وتتحقق حكومة اتحاد ميانمار من تسجيل العائدين في مركز الاستقبال قبل إصدار بطاقات الهوية لهم. |
el Gobierno de la Unión de Myanmar continuará cooperando con la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وستواصل حكومة اتحاد ميانمار التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان. |
Al respecto, quisiera señalar que el Gobierno de la Unión de Myanmar ha establecido un programa sistemático para llevar a cabo la transición a un nuevo sistema político teniendo en cuenta la situación política, económica, social y geopolítica del país. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن حكومة اتحاد ميانمار قد وضعت برنامجا منهجيا للتحول إلى نظام سياسي جديد. |
Al mismo tiempo, el Gobierno de la Unión de Myanmar siguió demostrando que, como miembro responsable de la comunidad internacional, era receptivo a las preocupaciones de ésta y que los comprendía. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت حكومة اتحاد ميانمار تبدي حساسيتها وتفهمها لمخاوف المجتمع الدولي بوصف بلدها عضوا مسؤولا فيه. |
Gracias a la mejora del clima político en el país, el Gobierno de la Unión de Myanmar ha podido tomar una serie de medidas positivas. | UN | مع تحسن المناخ السياسي في البلد، أصبحت حكومة اتحاد ميانمار قادرة على اتخاذ مجموعة من الخطوات الإيجابية. |
el Gobierno de la Unión de Myanmar ha asignado prioridad a la protección del medio ambiente en el país. | UN | وصارت حكومة اتحاد ميانمار تولي أولوية لحماية البيئة في البلد. |
En cumplimiento de resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Gobierno de la Unión de Myanmar mantuvo un diálogo con las Naciones Unidas durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وعملا بقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، أجرت حكومة اتحاد ميانمار حواراً مع مسؤولي اﻷمم المتحدة أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
el Gobierno de la Unión de Myanmar considera que ya no existen motivos válidos para presentar una resolución formal sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar en el período de sesiones de este año de la Comisión. | UN | ترى حكومة اتحاد ميانمار أنه لم تعد ثمة أسباب وجيهة تدعو ﻹدراج قرار رسمي في دورة اللجنة لهذه السنة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار. |
el Gobierno de la Unión de Myanmar no ha promulgado ni aplicado ninguna ley ni medida del tipo señalado en el preámbulo de la resolución 53/4. | UN | ١ - لم تسن حكومة اتحاد ميانمار أو تطبق أي قوانين أو أنظمة من النوع المشار إليه في ديباجة القرار ٣٥/٤. |
el Gobierno de la Unión de Myanmar se comprometió desde el principio a conseguir una transición hacia un Estado democrático con partidos plurales. | UN | عاشرا - الخلاصـة 72 - تعهـدت حكومة اتحاد ميانمار منذ البداية بأن ننتقـل ببلدنا نحـو دولة ديمقراطية متعددة الأحزاب. |
el Gobierno de la Unión de Myanmar está plenamente comprometido a realizar una transición hacia un Estado pacífico, próspero, moderno y democrático. | UN | 63 - تلتزم حكومة اتحاد ميانمار التزاما تاما بالتحول إلى دولة ديمقراطية حديثة يسود فيها السلام والازدهار. |
También he tomado nota con profundo respeto de su deseo, expresado por mediación del Secretario Ejecutivo Rafeeuddin Ahmed, de entablar un diálogo con el Gobierno de la Unión de Myanmar para intercambiar opiniones sobre las diversas cuestiones a fin de examinar las formas en que las Naciones Unidas pueden ayudar a favorecer un progreso sostenido hacia la resolución de esas cuestiones. | UN | ولقد أحطت علما مع الاحترام الفائق كذلك برغبتكم التي نقلها إلي اﻷمين التنفيذي في إجراء حوار مع حكومة اتحاد ميانمار لتبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا بغية تدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في إحراز تقدم مستمر في حل هذه القضايا. |
El Secretario General expresó también su deseo de entablar un diálogo con el Gobierno de la Unión de Myanmar para intercambiar opiniones sobre las diversas cuestiones con miras a considerar el modo en que las Naciones Unidas podrían contribuir a facilitar los progresos continuos hacia la solución de estas cuestiones. | UN | كما أعرب اﻷمين العام عن رغبته في إقامة حوار مع حكومة اتحاد ميانمار لتبادل اﻵراء بشأن مختلف المسائل بغية التعرف على اﻷسلوب الذي يمكن به لﻷمم المتحدة أن تساعد على تيسير استمرار التقدم صوب حل هذه المسائل. |
30. Tras la firma del memorando de entendimiento entre el Gobierno de la Unión de Myanmar y el ACNUR el 5 de noviembre de 1993, se hicieron preparativos para facilitar una mayor transferencia de refugiados que deseaban volver voluntariamente de Bangladesh a su país de origen, Myanmar. | UN | ٠٣- وعقب توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة اتحاد ميانمار والمفوضية في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، اتخذت ترتيبات لتيسير التنقلات الواسعة النطاق للاجئين المتطوعين للعودة من بنغلاديش الى بلد منشئهم ميانمار. |
Las diversas misiones y conversaciones condujeron a la firma del memorando de entendimiento entre el Gobierno de la Unión de Myanmar y el ACNUR en noviembre de 1993. | UN | وقد أسفرت البعثات والمباحثات المختلفة عن توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة اتحاد ميانمار والمفوضية في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
34. el Gobierno de la Unión de Myanmar da su autorización antes de la salida de los repatriados, basándose en las listas que le suministra el Gobierno de Bangladesh; hasta el momento se ha dado autorización a 135.000 personas. | UN | ٤٣- وتوافق حكومة اتحاد ميانمار على أسماء العائدين قبل المغادرة بناء على قوائم تقدمها حكومة بنغلاديش، وقد تمت الموافقة حتى هذا التاريخ على حوالي ٠٠٠ ٥٣١ شخص. |
Hay indicios de que el Gobierno de la Unión de Myanmar desea que el programa de repatriación no sólo sea satisfactorio en términos logísticos sino más aún que por medio de los proyectos de reintegración se logre crear un ambiente que evite que haya otros casos de salida de refugiados. | UN | والدلائل تشير إلى أن حكومة اتحاد ميانمار راغبة في نجاح برنامج العودة، وليس فقط من الزاوية اللوجيستية بل إلى درجة أكبر من حيث تهيئة البيئة التي تساعد، بواسطة مشاريع إعادة الادماج، على الحيلولة دون ظهور فيض جديد في المستقبل. |
el Gobierno de la Unión de Myanmar ha respondido a todas las denuncias concretas presentadas por el Centro de Derechos Humanos y ha proporcionado la información solicitada por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, relatores encargados de examinar otros temas concretos, presidentes de grupos de trabajo y el Centro de Derechos Humanos. | UN | وردت حكومة اتحاد ميانمار على جميع الادعاءات المحددة التي تلقتها من مركز حقوق اﻹنسان وقدمت المعلومات التي طلبها المقرر الخاص والمقررون المعنيون بمواضيع محددة ورؤساء اﻷفرقة العاملة ومركز حقوق اﻹنسان بشأن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار. |