Recepción ofrecida por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos | UN | حفل استقبال في ضيافة حكومة الإمارات العربية المتحدة |
A ellos seguirá un curso práctico organizado en cooperación con el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, previsto para 2013. | UN | وستُنظَّم بعدها حلقة عمل يُزمع عقدها في عام 2013 بالتعاون مع حكومة الإمارات العربية المتحدة. |
el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos coopera con los comités de estas convenciones de forma constante y transparente. | UN | وتتعاون حكومة الإمارات العربية المتحدة مع لجان هذه الاتفاقيات بطريقة شفافة ودائمة. |
:: Decreto Federal No. 26/2003 relativo al Acuerdo judicial entre el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y el Gobierno de Armenia; | UN | مرسوم اتحادي رقم 26 لسنة 2003 في شأن الاتفاقيات القضائية بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وحكومة جمهورية أرمينيا. |
:: Decreto Federal No. 8/2005 relativo al Acuerdo entre el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y el Gobierno del Sudán sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales y de extradición; | UN | مرسوم اتحادي رقم 8 لسنة 2005 في شأن اتفاقية بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وحكومة السودان حول المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos ha creado un fondo para el matrimonio a fin de proporcionar asistencia financiera para la repatriación de familias de bajos ingresos. | UN | بينما أنشأت حكومة الإمارات العربية المتحدة صندوقا للزواج من أجل تقديم مزايا مالية لتيسير إعادة الأسر المنخفضة الدخل إلى أوطانها. |
22. el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos impugna la opinión Nº 17/1998 y reafirma que las actuaciones en el caso contra John Atkinson fueron compatibles con las normas internacionales: | UN | 22- واعترضت حكومة الإمارات العربية المتحدة على الرأي رقم 17/1998 وأكدت من جديد أن إجراءات القضية المرفوعة ضد جون أتكينسون كانت تتفق مع المعايير الدولية: |
24. el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos manifestó que el comportamiento cotidiano y las relaciones sociales se basaban en la religión islámica. | UN | 24- وذكرت حكومة الإمارات العربية المتحدة أن الدين الإسلامي هو أساس السلوك اليومي والعلاقات الاجتماعية. |
el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos ha promulgado varias leyes y normas para combatir el blanqueo de dinero y la financiación de actividades terroristas. | UN | 154 - وقد قامت حكومة الإمارات العربية المتحدة بسن عدة قوانين ولوائح من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos | UN | باسم حكومة الإمارات العربية المتحدة |
Agradeciendo profundamente la cortesía y hospitalidad brindadas por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y por el Emirato y Ciudad de Dubai a los miembros de las delegaciones, observadores y a la secretaría del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que asistieron a la Conferencia, | UN | ومقدراً بعمق للكرم وحسن الضيافة من جانب حكومة الإمارات العربية المتحدة وإمارة ومدينة دبي لأعضاء الوفود، والمراقبين وأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذين حضروا المؤتمر، |
Por estas razones, el Gobierno de Austria objeta a las reservas antes mencionadas, formuladas por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولهذه الأسباب، تعترض حكومة النمسا على التحفظات الآنفة الذكر والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En consecuencia, el Gobierno de Dinamarca objeta a las referidas reservas formuladas por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتعترض حكومة الدانمرك بناء على ذلك على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno de Dinamarca recomienda que el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos reconsidere sus reservas con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتوصي حكومة الدانمرك حكومة الإمارات العربية المتحدة بإعادة النظر في تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En consecuencia, el Gobierno de Finlandia objeta a las referidas reservas formuladas por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos a la Convención. | UN | وتعترض حكومة فنلندا بناء على ذلك على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة على الاتفاقية. |
Por estas razones, el Gobierno de Suecia objeta a las mencionadas reservas que formuló el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y considera que carecen de toda validez. | UN | وتعترض حكومة السويد بذلك على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعتبرها لاغية. |
:: el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos ha distribuido la resolución a todas las autoridades con competencias en su aplicación, como se indica a continuación: | UN | :: قامت حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة بتعميم القرار على كافة الجهات المعنية بتنفيذه على النحو التالي: |
el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos expone a continuación las medidas adoptadas en relación con cada uno de los párrafos citados de la resolución. | UN | ووفقا لفقرات القرار تود حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة توضيح الإجراءات المتخذة وفقا لكل فقرة على النحو التالي: |
el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos protesta enérgicamente contra ese acto, que considera una violación flagrante del Memorando de Entendimiento, y que no tiene ningún efecto jurídico. | UN | إن حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة تحتج بشدة على هذا الإجراء وتعتبره انتهاكا صارخا لمذكرة التفاهم وليس له أي أثر على الوضع القانوني للجزيرة. |
el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos condena los ensayos nucleares llevados a cabo por la República Popular Democrática de Corea y pide que se dé una pronta respuesta y que se realicen esfuerzos diplomáticos para que el TPCE entre en vigor. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده تدين التجارب النووية التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ودعا إلى الرد السريع وبذل الجهود الدبلوماسية من أجل دخول معاهدة حظر التجارب النووية حيز النفاذ. |
el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos desea informar al Gobierno de la República Islámica del Irán de su rotunda desaprobación de ese acto ilegal. Considera que ésa y todas las medidas adoptadas anteriormente por el Gobierno de la República Islámica del Irán con respecto a la isla de Abu Musa constituyen actos de provocación injustificados. | UN | وعليه تبلغ حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة احتجاجها الشديد إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على هذا العمل غير المشروع، وتعتبره وكافة اﻷعمال السابقة التي نفذتها الحكومات اﻹيرانية في جزيرة أبو موسى أعمالا استفزازية غير مبررة ولا ترتب أي حقوق لجمهورية إيران اﻹسلامية في الجزيرة؛ |
Las Naciones Unidas, la Oficina Nacional Libanesa de Desminado y el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos aportaron personal y recursos financieros para crear el Centro de Coordinación de Desminado del Líbano meridional. | UN | وقد أسهمت الأمم المتحدة ومكتب إزالة الألغام الوطني اللبناني وحكومة الإمارات العربية المتحدة بالموظفين والموارد المالية لإنشاء مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في الجنوب اللبناني. |
En cuanto a las personas de edad, el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos crea centros de servicios en las regiones remotas. | UN | 12 - وبالنسبة للمسنين، قالت الحكومة الإماراتية إنها قد أنشأت مراكز خدمات في المناطق النائية. |