ويكيبيديا

    "el gobierno de reconciliación y unidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكومة المصالحة والوحدة
        
    • حكومة الوفاق والوحدة
        
    En ese sentido, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional ha asumido la lucha contra la pobreza como uno de los pilares fundamentales de la política nacional. UN وقد جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تخفيف وطأة الفقر ركناً من أركان السياسة الوطنية.
    el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua asegura los derechos de las mujeres a nivel constitucional y a través de leyes especiales, como la Ley No. 648 sobre la igualdad de derechos y oportunidades. UN وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص.
    el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua está plenamente comprometido con la promoción y protección efectiva de todos los derechos humanos, en un marco de cooperación y solidaridad internacional. UN تلتزم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا التزاما تاما بالعمل بفعالية على تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان، في إطار من التعاون والتضامن الدوليين.
    el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional se ha propuesto como pilar fundamental de su plan de gobierno la lucha contra la pobreza y pobreza extrema, siendo ésta acorde con los objetivos del Milenio y con la Carta Fundamental de los Derechos Humanos. UN سعت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية إلى جعل مكافحة الفقر والفقر المدقع ركنا أساسيا في خطتها الرامية إلى مكافحة هاتين الآفتين، تماشيا مع أهداف الألفية والميثاق الأساسي لحقوق الإنسان.
    Esta es la realidad que el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional pretende revertir, a través de un serio compromiso en la lucha por erradicar la pobreza, por ser éste uno de los derechos humanos que más se vulnera en Nicaragua, el derecho a una vida digna. UN وهذا الواقع هو الذي تريد أن تقلب مساره حكومة الوفاق والوحدة الوطنية، وذلك بالالتزام الجازم بالمكافحة من أجل استئصال الفقر، لأن حق العيش بكرامة هو واحد من حقوق الإنسان الأقل احتراماً في نيكاراغوا.
    Que el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional tomó las medidas necesarias enviando a miembros del Comité Nacional del SINAPRED a la Región Autónoma del Atlántico Norte para ponerse al frente de la situación. IV UN وأن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية اتخذت التدابير اللازمة بأن أوفدت أعضاء اللجنة الوطنية والنظام الوطني إلى إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي، من أجل مواجهة الوضع.
    1196. el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional está llevando a cabo una campaña para velar por el derecho a la educación definido en las políticas educativas: UN 1199- وتقوم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بحملة للإشراف على تطبيق مبدأ الحق في التعليم المحدد في السياسات التعليمية:
    el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua tiene un compromiso en materia de desarme, a fin de que se reorienten los recursos que se deriven del mismo hacia actividades que puedan generar el desarrollo para satisfacer las necesidades enunciadas. UN لقد التزمت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بنزع السلاح، مما يمكننا من إعادة توجيه مواردنا نحو الأنشطة التي من شأنها تعزيز التنمية لكي نلبي تلك الاحتياجات.
    17. el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional ha establecido como uno de los ejes centrales de su actuar el fortalecimiento del estado de derecho y la seguridad jurídica. UN 17- جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تعزيز دولة القانون والأمن القضائي أحد المحاور الأساسية لعملها.
    Para lograr la reducción de la pobreza el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional está poniendo en práctica un modelo de desarrollo más justo y una nueva estructura de poder más democrática a través del poder ciudadano. UN وللتمكن من الحد من الفقر، طبقت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية نموذجاً إنمائياً أكثر عدلاً وهيكلاً جديداً للسلطة يتميز بمزيد من الديمقراطية بفضل الدور الذي تؤديه سلطة المواطنين.
    De igual forma, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional ha sido el único en conceder espacios de toma de decisiones a representantes de los diferentes grupos étnicos, conformando así un gabinete de gobierno realmente multiétnico con una visión de nación. UN وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة.
    el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional por este medio expresa su más enérgica protesta por las reiteradas violaciones de tropas de las fuerzas armadas costarricenses a territorio nicaragüense. El territorio de Nicaragua exige que hechos como este no vuelvan a repetirse. UN وتعرب حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بهذه المناسبة عن احتجاجها الشديد على الانتهاكات المتكررة لأفراد قوات كوستاريكا المسلحة لأراضي نيكاراغوا، وتطالب بعدم تكرار هذه الأعمال.
    Por ello, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional impulsa diversas estrategias para promover el desarrollo humano de los nicaragüenses, erradicando así la pobreza heredada por políticas económicas y sociales excluyentes del pasado. UN لذلك، فإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية تشجِّع استراتيجيات مختلفة لتعزيز التنمية البشرية في نيكاراغوا، مما يساعد في القضاء على الفقر الموروث عن سياسات التهميش الاجتماعية والاقتصادية السابقة.
    el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional agradece el valioso apoyo de todos los países para su elección como miembro del Consejo de Derechos Humanos. UN 31 - وتقدر حكومة المصالحة والوحدة الوطنية ما ستقدمه جميع البلدان من دعم قيّم لانتخابها عضواً في مجلس حقوق الإنسان.
    12. Nicaragua acepta la Recomendación 116.14 relacionada a los derechos de los LGBTI, ya que es un reconocimiento al trabajo que el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional está efectuando. UN 12- وتقبل نيكاراغوا التوصية 116-14 المتعلقة بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ويمثل ذلك تجسيداً للعمل الذي تضطلع به حكومة المصالحة والوحدة الوطنية.
    Por ello, los derechos a satisfacer las demandas de la nación nicaragüense y dar cobertura a los servicios básicos más urgentes tales como acceso gratuito a la educación y la salud, agua potable y saneamiento, alimentación, vivienda y empleo, constituyen ejes fundamentales y transversales de las políticas y programas llevados a cabo por el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional. UN ولذلك، فإن الحقوق في تلبية احتياجات الأمة النيكاراغوية وتوفير الخدمات الأساسية الملحة لها من قبيل الاستفادة مجانا من التعليم والخدمات الصحية والماء المشروب والمرافق الصحية والتغذية والسكن وفرص العمل تشكل عناصر أساسية في السياسات والبرامج التي تضطلع بها حكومة المصالحة والوحدة الوطنية.
    Que el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional a través de la Secretaría Ejecutiva del Sistema Nacional para la Prevención, Mitigación y Atención de Desastre (SE-SINAPRED), orientó las medidas necesarias a tomar por los gobiernos regionales departamentales y municipales (COREPRED, CODEPRED y COMUPRED), enviando además representantes del sistema nacional a los departamentos y demás territorios afectados. UN أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية حددت من خلال الأمانة التنفيذية للنظام الوطني لمنع الكوارث والتخفيف من حدتها والإغاثة في حالات الكوارث التدابير التي يلزم أن تتخذها سلطات الأقاليم والمقاطعات والبلديات، وأوفدت ممثلين للنظام الوطني إلى المقاطعات وإلى غيرها من المناطق المتضررة.
    " el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua reafirma su solidaridad con el pueblo palestino y sus autoridades en su justa lucha por el establecimiento de un Estado palestino soberano e independiente. UN " تؤكد حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا مجددا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وسلطاته في كفاحها العادل لإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    Considerando que la seguridad social es un pilar importante de la estrategia social del Plan Nacional de Desarrollo Humano, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional trabaja en una propuesta, previendo que los costos del cambio de sistema no recaigan sobre los pensionados. UN وبما أن الضمان الاجتماعي يعد من الدعائم الهامة للاستراتيجية الاجتماعية للخطة الوطنية للتنمية البشرية، فإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية تدرس مقترحاً ينص على ألا يقع عبء التكاليف الناجمة عن تغيير النظام على عاتق المتقاعدين.
    Esta organización indudablemente ha facilitado el trabajo de promover y legislar a favor de los derechos de las poblaciones indígenas y afrodescendientes para la restauración de la justicia social que se propone el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional en su plan de gobierno. UN 25 - ومما لا شك فيه أن هذا التنظيم يسر أنشطة تعزيز حقوق أبناء الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وسنّ التشريعات لصالحهم، من أجل إعادة إحلال العدالة الاجتماعية التي تتوخاها حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في خطة عملها.
    El objetivo de este mecanismo es convertirse en expresión de consenso y escenario para la toma de decisión sobre las líneas de trabajo que deberá realizar el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional en relación a la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN وسيكون هدف هذا الجهاز التوصل إلى توافق في الرأي واتخاذ القرارات الخاصة بمحاور العمل التي ستسير عليها حكومة الوفاق والوحدة الوطنية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد