ويكيبيديا

    "el gobierno de su país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكومة بلده
        
    • حكومة بلدها
        
    • وقال إن حكومته
        
    • إدارة الشؤون العامة لبلده
        
    • حكم بلده
        
    • وقالت إن حكومتها
        
    • حكومة بلدكم
        
    • حكومتكم و
        
    • وأضاف أن حكومته
        
    • حكومة بلاده
        
    • إدارة الشئون العامة لبلده
        
    • وأعلن أن حكومته
        
    • فإن حكومته
        
    • حكومتها في
        
    • وبين أن حكومته
        
    el Gobierno de su país opina que la presencia de los campamentos de refugiados cerca de las fronteras es necesaria y continuará. UN وترى حكومة بلده أن وجود مخيمات اللاجئين بالقرب من الحدود ضروري وأنه سيستمر.
    90. El representante de Benin señaló que el Gobierno de su país estaba convencido de los efectos positivos de la IED en el desarrollo. UN 90- وتحدث ممثل بنن، فقال إن حكومة بلده تعتقد اعتقاداً راسخاً بما للاستثمار الأجنبي المباشر من أثر إيجابي في التنمية.
    Se pregunta si el Gobierno tiene el propósito de hacer retroactivo el Plan para Amas de Casa, como ha hecho el Gobierno de su país, Alemania, con el plan equivalente, de manera que abarque periodos anteriores a 1994. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي تطبيق " مشروع التدبير المنزلي " بأثر رجعي، كما فعلت حكومة بلدها هي، ألمانيا، بالنسبة إلى مشروعها المناظر، وذلك لكي يغطي فترات سابقة على عام 1994.
    el Gobierno de su país había contribuido 1 millón de dólares a ese proyecto. UN وقال إن حكومته قد أسهمت بمبلغ ١ مليون دولار في هذا المشروع.
    14. La fuente sostiene que la detención y la reclusión continuada del Sr. Gam han restringido su derecho a circular libremente y a elegir su residencia, su derecho a la libertad de pensamiento y de conciencia, su derecho a la libertad de opinión y de expresión, y su derecho a participar en el Gobierno de su país. UN 14- ويقول المصدر إن إلقاء القبض على السيد غام واستمرار احتجازه يقيدان حقه في حرية التنقل والإقامة، وحقه في حرية الفكر والضمير، وحقه في حرية الرأي والتعبير، وحقه في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده.
    Reconociendo asimismo el derecho del pueblo de Somalia a participar en el Gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente elegidos, en particular el derecho a la igualdad de acceso a los cargos públicos, UN وإذ تسلم أيضا بحق الشعب الصومالي في الاشتراك في حكم بلده بصورة مباشرة، أو عن طريق ممثلين يتم اختيارهم بحرية، بما في ذلك حق المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات العامة،
    el Gobierno de su país ha informado periódicamente a la comunidad internacional sobre la difícil situación de los habitantes que se han visto desplazados por la fuerza. UN وقد أطلعت حكومة بلده المجتمع الدولي بانتظام على محنة السكان الذين شردوا بالقوة.
    Agregó que el Gobierno de su país haría todo lo posible para apoyar el nuevo centro. UN وقال إنّ حكومة بلده سوف تبذل كل ما في وسعها لدعم المركز الجديد.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a participar en el Gobierno de su país. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على حق كل فرد في أن يشترك في حكومة بلده.
    el Gobierno de su país está prestando asistencia técnica a los países en desarrollo en su lucha contra la ciberdelincuencia. UN وذكر أن حكومة بلده تقدم المساعدة التقنية للبلدان النامية في مجال مكافحة الجريمة الإلكترونية.
    A ese respecto, la delegación de Italia menciona, como ejemplo, la manera en que el Gobierno de su país ha encontrado soluciones satisfactorias al problema de las minorías lingüísticas que residen en el territorio italiano. UN ويذكر الوفد الايطالي كمثال على ذلك الكيفية التي عمدت بها حكومة بلده الى ايجاد حلول مرضية لمشاكل اﻷقليات اللغوية المقيمة في الاقليم الايطالي.
    Una delegación expresó su agradecimiento por el informe y señaló la excelente cooperación entre el Gobierno de su país y el PNUD. UN ٤٤ - وأعرب أحد الوفود عن امتنانه للتقرير، ولاحظ التعاون الممتاز بين حكومة بلده وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    De conformidad con lo dispuesto en el Segundo Protocolo Facultativo de Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Gobierno de su país ha suprimido la pena capital de la Constitución. UN وبما يتفق مع البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ألغت حكومة بلدها عقوبة الإعدام في الدستور.
    el Gobierno de su país financia proyectos educativos destinados a las mujeres y los niños del medio rural. UN 38 - وأعربت عن تأييد حكومة بلدها للمشاريع الرامية إلى تعليم نساء الريف وأطفاله.
    el Gobierno de su país había contribuido 1 millón de dólares a ese proyecto. UN وقال إن حكومته قد أسهمت بمبلغ ١ مليون دولار في هذا المشروع.
    el Gobierno de su país asigna gran importancia al papel que desempeña la ONUDD y sigue colaborando con ella en la lucha contra la trata de personas. UN وقال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة على الدور الذي يؤديه المكتب، الذي يتعاون معه باستمرار في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Respeto del derecho a la vida y la libertad, a que no se apliquen torturas, el derecho a un juicio justo, la libertad de conciencia, expresión y asociación y el derecho a participar en el Gobierno de su país UN الحق في الحيـاة والحريـة، والتحرر من التعذيب، والحق في المحاكمة العادلــة، وحريــة الضميـر والتعبير والاجتماع، وحــق المواطـن في الاشتراك في حكم بلده
    el Gobierno de su país examina en la actualidad la posibilidad de introducir legislación nueva sobre el arbitraje, por lo que sigue con interés especial la labor de la Comisión. UN وقالت إن حكومتها تنظر حاليا في استحداث تشريع جديد بشأن التحكيم، ولذلك تتابع عمل اللجنة باهتمام خاص.
    Gracias, señor Ministro, por su importante declaración y también por la importancia que el Gobierno de su país concede a la labor de esta tribuna. UN ولكم الشكر، سعادة الوزير، على البيان الهام الذي أدليتم به وعلى الأهمية التي تعلقها حكومة بلدكم على عمل هذا المحفل.
    Conviene que las autoridades indias se hagan cabalmente a la idea de que los riesgos en ese ámbito no son sólo teóricos”, el Relator Especial le agradecería que expusiese sus observaciones así como las medidas que el Gobierno de su país ha adoptado o prevé adoptar. UN والمهم أن تكون السلطات الهندية على وعي تام بأن المخاطر في هذه المنطقة ليست نظرية محضة " ، وسيكون من دواعي تقدير المقرر الخاص أن تذكروا تعليقاتكم والتدابير التي اتخذتها حكومتكم و/أو تتوخى اتخاذها.
    el Gobierno de su país no aceptaba el hecho de hacer creer que las instalaciones militares de que se trataba pudieran significar una fuente de preocupación, y sugerir que no se debería hacer participar a Santa Elena de actos de agresión o de injerencia dirigidos contra los Estados vecinos era aún más incomprensible. UN وأضاف أن حكومته لا تقبل القول بأن المرافق العسكرية المحدودة للغاية الموجودة في جزيرة آسنشن، يمكن أن تكون مصدر قلق ﻷي كان، وتعد اﻹشارة إلى وجوب عدم قيام حكومته بتوريط سانت هيلانة في أعمال عدوانية أو تدخل ضد الدول المجاورة إشارة أكثر غموضا من اﻷولى.
    De hecho, el Gobierno de su país promueve las condiciones de trabajo saludables. UN بل إن حكومة بلاده تعمل من أجل تهيئة ظروف عمل سليمة.
    el Gobierno de su país desearía recibir los exámenes anuales a que se hacía referencia en el documento, en particular los que analizaban en detalle aspectos regionales y subregionales. UN وأعلن أن حكومته ترغب في تلقي الاستعراضات السنوية المشار إليها في الوثيقة، وخاصة الاستعراضات التي تتوسع في توضيح الجوانب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Ahora, como ha declarado el Sr. Warren Christopher, el Gobierno de su país está estudiando la posibilidad de adoptar medidas contra Cuba y, al mismo tiempo, está promoviendo otras de carácter multilateral a través del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN واﻵن، كما جاء في تصريح وارين كريستوفر، فإن حكومته تنظر في إمكانية اتخاذ تدابير ضد كوبا، مع السعي إلى اتخاذ تدابير أخرى متعددة اﻷطراف عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    el Gobierno de su país se proponía seguir colaborando con el Comité Especial, como lo había puesto de manifiesto la presencia de un representante del Gobierno del Reino Unido en el seminario regional del Comité Especial celebrado en Fiji en 2002. UN وأعربت عن عزم حكومتها الكامل على مواصلة العمل مع اللجنة الخاصة، وهذا ما تبين بحضور ممثل حكومتها في الحلقة الدراسية الإقليمية التابعة للجنة الخاصة التي عقدت في فيجي في عام 2002.
    el Gobierno de su país ha procurado también establecer un sistema fiable de relaciones jurídicas bilaterales con otros países en esta esfera. UN وبين أن حكومته تسعى أيضا إلى إقامة نظام يمكن الوثوق به من العلاقات القانونية الثنائية مع البلدان اﻷخرى في ذلك الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد