| Amnistía Internacional considera que el Gobierno del Togo debe lograr que las actuaciones sean abandonadas de forma efectiva y definitiva. | UN | وفي رأي منظمة العفو الدولية أن على حكومة توغو العمل للتخلي عن هذه الملاحقات بشكل فعلي ونهائي. |
| En esas circunstancias, el Gobierno del Togo debe asumir plenamente la responsabilidad de su seguridad nacional. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، يجب أن تتحمل حكومة توغو وحدها المسؤولية كاملة عن أمنها الداخلي. |
| el Gobierno del Togo reafirma su continua voluntad de mantener armoniosas relaciones de cooperación y fraternidad con Ghana. | UN | إن حكومة توغو تؤكد من جديد رغبتها الدائمة في وجود علاقات تعاون وأخوة متسقة مع غانا. |
| el Gobierno del Togo quisiera también señalar a la amable atención del Presidente del Consejo de Seguridad la presente respuesta al informe del Grupo de Expertos. | UN | وتود الحكومة التوغولية أيضا أن تلتمس من رئيس مجلس الأمن إيلاء عناية خاصة لردها هذا على تقرير فريق الخبراء. |
| Las alegaciones hechas contra el Gobierno del Togo se refieren a cada uno de los asuntos tratados en el informe, a saber: | UN | تشمل الادعاءات الموجهة ضد الحكومة التوغولية جميع المجالات المبينة في التقرير وهي: |
| el Gobierno del Togo agradecería que hiciera distribuir la declaración y el comunicado como documentos del Consejo de Seguridad. | UN | وحكومة توغو ترجوكم التفضل بتعميم البيان والبلاغ بوصفهما من وثائق مجلس اﻷمن. |
| Para el Gobierno del Togo, la creación de una comisión de esa naturaleza constituye una etapa esencial en el fortalecimiento de la reconciliación nacional y de la unidad del país. | UN | ويمثل إنشاء لجنة كهذه بالنسبة لحكومة توغو المرحلة الرئيسية في تعزيز المصالحة الوطنية ووحدة بلدنا. |
| Esto es tanto más urgente y necesario cuanto que, en el caso particular del Centro Regional de África, el Gobierno del Togo suministra electricidad y otros servicios sin cargo. | UN | وهذا أمر عاجل وضروري ﻷنه في حالة المركز الاقليمي في افريقيا بصفة خاصة، توفر حكومة توغو الكهرباء مجانا ونفقات أخرى. |
| I. INFORMACIONES PROPORCIONADAS POR el Gobierno del Togo 9 - 10 4 | UN | أولا - المعلومات الواردة من حكومة توغو ٩ - ٠١ |
| En ese contexto, des eo reiterar que el Gobierno del Togo, que otorga gran importancia a ese Centro, no escatimará esfuerzos para cumplir con sus compromisos en su calidad de Estado anfitrión. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أؤكد مجددا أن حكومة توغو التي تعلق أهمية كبرى على هذا المركز ستبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بالتزاماتها بوصفها البلد المضيف. |
| Por el Gobierno del Togo y actual Presidente de la CEDEAO | UN | عن حكومة توغو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن الأمم المتحدة |
| Al respecto, la eficacia y la transparencia en la gestión de los asuntos de la capital y el respeto de los derechos humanos constituyen para el Gobierno del Togo responsabilidades fundamentales. | UN | ومن مسؤوليات الهامة حكومة توغو في هذا الصدد التزام الفعالية والشفافية في إدارة شؤون العاصمة واحترام حقوق الإنسان. |
| Las consultas con el Gobierno del Togo se encuentran en una fase muy avanzada y está previsto que la oficina del ACNUDH se establezca en este país para finales de 2006. | UN | وقد قطعت المشاورات مع حكومة توغو شوطا بعيدا ومن المتوقع أن يتم إنشاء مكتب المفوضية هناك بحلول نهاية عام 2006. |
| También celebró varias reuniones de trabajo con la Comisión Nacional creada por el Gobierno del Togo para que actuara como órgano de enlace. | UN | وأجرت أيضاً عدة جلسات عمل مع اللجنة الوطنية التي أنشأتها حكومة توغو لتقوم بدور هيئة الاتصال. |
| El Mecanismo también ha pedido que el Gobierno del Togo siga adelante con sus labores con miras a apoyar al Centro. | UN | وطلبت الآلية أيضا من حكومة توغو مواصلة جهودها بغية دعم المركز. |
| Análogamente, el Gobierno del Togo creó un tribunal de cuentas y aprobó los estatutos del ejército, de las fuerzas de seguridad y de la oposición. | UN | وبالمثل، أنشأت حكومة توغو محكمة لمراجعة الحسابات وأقرت أنظمة داخلية للجيش والقوات الأمنية والمعارضة. |
| A pesar de sus dificultades financieras, el Gobierno del Togo sigue cumpliendo con su parte del acuerdo como país anfitrión del Centro. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات المالية، تواصل حكومة توغو الوفاء بنصيبها في الاتفاق بصفتها البلد المضيف للمركز. |
| el Gobierno del Togo rechaza categóricamente cada una de dichas alegaciones. | UN | تدحض الحكومة التوغولية بشكل قاطع كلا من هذه الادعاءات: |
| Para confirmar su buena fe, el Gobierno del Togo: | UN | وتأكيدا لحسن نيتها، قامت الحكومة التوغولية بما يلي: |
| el Gobierno del Togo siempre ha respaldado toda iniciativa en favor del desarme y la promoción del derecho internacional humanitario. | UN | ولقد دعمت الحكومة التوغولية على الدوام كل مبادرة ترمي إلى نزع السلاح وتعزيز القانون الإنساني الدولي. |
| De conformidad con el compromiso contraído con el Consejo de Seguridad y el Comité de Sanciones, el Gobierno del Togo está dispuesto a facilitar toda verificación en tal sentido. | UN | وحكومة توغو مستعدة لتيسير أي عملية مراقبة في هذا الصدد، وفقا لالتزامها إزاء مجلس الأمن ولجنة الجزاءات. |
| En otros lugares del mundo, la evolución tanto de la situación del Iraq como del Oriente Medio constituye una fuente importante de preocupación para el Gobierno del Togo. | UN | وفي أجزاء أخرى من العالم، تشكل التطورات المستمرة في العراق والشرق الأوسط، مصدر قلق لحكومة توغو. |
| b) Le presente un informe, en su 51º período de sesiones, basándose en la información proporcionada por el Gobierno del Togo y en cualquier otra información sobre las medidas adoptadas por las autoridades togolesas de conformidad con los párrafos 5, 7 y 8 anteriores; | UN | )ب( تقديم تقرير الى اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، استنادا الى المعلومات التي تقدمها حكومة توغو والى معلومات أخرى عن التدابير التي اتخذتها سلطات توغو تنفيذا للفقرات ٥ و٧ و٨؛ |
| Además, teniendo en cuenta que el Gobierno del Togo sabía a qué objetivos estaban destinadas las bombas, es decir, a los restaurantes, bares y clubes nocturnos frecuentados por europeos, lo menos que podía haber hecho era garantizar su seguridad contra los ataques. | UN | ثم أنه ما دامت حكومة غانا تعرف اﻷماكن المستهدفة بهذه القنابل، وهي المطاعم والبارات والنوادي الليلية التي يرتادها اﻷوروبيون، فإن أقل ما كان يمكنها أن تفعله توفير اﻷمن لهذه اﻷماكن ضد أي هجوم، ولا يمكن أن تكون هناك أماكن كثيرة جدا يرتادها اﻷوروبيون. |
| Artículo 7 Cooperación con las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y el Gobierno del Togo | UN | المادة 7 - التعاون مع منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والحكومة التوغولية |