En la primera, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de su intención de investigar todos los casos sin resolver. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل باستعدادها للتحقيق في جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
En otros siete casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas en cuestión no habían sido detenidas y que no figuraban en los registros de la policía. | UN | وفي سبع حالات أخرى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن ما من أحد من اﻷشخاص المعنيين قد احتجز وأنه لا توجد بصددهم أي معلومات لدى الشرطة. |
el Gobierno informó al Grupo de Expertos de que el proyecto de ley correspondiente sobre el servicio de seguridad nacional estaba actualmente siendo debatido a nivel interno. | UN | وقد أبلغت الحكومة فريق الخبراء أن مشروع القانون ذي الصلة والخاص بجهاز الأمن الوطني هو حالياً قيد المناقشة الداخلية. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que el responsable de la muerte de Orelvis Martínez Limonta fue condenado a 18 años de prisión. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الشخص المسؤول عن قتل أوريلفيس مارتينيس ليمونتا، قد حُكم عليه بالسجن ٨١ سنة. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que estaba en marcha una investigación. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن اﻷمر قيد التحقيق. |
129. En este sentido, el Gobierno informó al Relator, entre otras cosas, de lo siguiente: | UN | ٩٢١- وفي هذا السياق أخبرت الحكومة المقرر الخاص، في جملة أمور، بما يلي: |
En la primera, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بتصديقها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
El 24 de agosto de 1994, el Gobierno informó al Relator Especial de que cinco sospechosos de participar en la muerte del senador habían sido detenidos el 23 de agosto de 1994. | UN | وفي ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه تم القبض في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ على خمسة أشخاص يشتبه في أنهم متورطون في قتل عضو مجلس الشيوخ. |
En una comunicación posterior, el Gobierno informó al Relator Especial de que, a instancias de la Procuraduría de los Derechos Humanos, se había puesto a Esther Barrios Marroquín bajo protección policial. | UN | وفي رسالة لاحقة، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنها قامت، بعد طلب قدمه مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان، بتوفير حماية من الشرطة ﻹيستر باريوس ماروكوين. |
161. En la misma carta, el Gobierno informó al Relator Especial de que Rama, niño de 5 meses, había muerto de una infección de las vías respiratorias por falta de atención médica adecuada y no por malos tratos. | UN | ١٦١- وفي الرسالة نفسها، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الطفل راما البالغ من العمر خمسة أشهر قد مات نتيجة لعدوى في الجهاز التنفسي، بسبب عدم توفر العلاج الملائم وليس نتيجة للمعاملة السيئة. |
En el caso de que se trata, el Gobierno informó al Relator Especial de que cinco abogados fueron nombrados de oficio, mientras que un inculpado designó a su propio abogado defensor. | UN | وفي الحالة المعنية هنا، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن المحكمة قد عينت خمسة محامين مرافعة، بينما اختار شخص واحد محام دفاع. |
A este respecto, el Gobierno informó al Relator Especial de que se estaban estudiando otras opciones, como la posibilidad de aprobar leyes para respaldar y aplicar la amnistía propuesta. | UN | وفي هذا الصدد أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن خيارات أخرى، منها امكانية الاشتراع لتنفيذ العفو العام المقترح وتأييده، هي قيد الدرس. |
a) Con respecto al caso del Príncipe A. Ayamolowo, el Gobierno informó al Relator Especial de que la investigación llevada a cabo por la policía no era conclusiva hasta el momento, ya que el sospechoso, un antiguo sargento de policía, se había fugado. | UN | أيامولوغو، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقات الشرطة ليست قاطعة حتى اﻵن بالنظر إلى فرار المشتبه فيه، وهو رقيب سابق في الشرطة، لكنه فصل من قوات الشرطة وأعلن أنه مطلوب القبض عليه لمزيد من التحقيق معه؛ |
El 17 de noviembre de 1997 el Gobierno informó al Relator Especial de que la jurisdicción militar estaba examinando el caso. | UN | وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن القضاء العسكري ينظر في هذه القضية. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que Dilbagh Singh había caído accidentalmente desde el compartimento del tren y que se estaban haciendo nuevas investigaciones. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن دلباغ سنغ سقط عَرَضا من عربة السكة الحديدية وأن المسألة موضوع لمزيد من التحريات. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que en la sentencia definitiva sólo se impuso la pena de muerte a Sali Id Farah Yacqub y Muhammad Nur Mahammad. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يُحكم باﻹعدام في الحكم النهائي إلا على صالح عيد فرح يعقوب ومحمد نور محمد. |
el Gobierno informó al Relator Especial que continuaba la investigación penal sobre el delito. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيق الجنائي في الجريمة العادية لا يزال مستمراً. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que no se había detenido a nadie con esos nombres en las circunstancias descritas. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يجر القبض على أي شخص يحمل أحد هذه اﻷسماء في الظروف الوارد وصفها. |
Además, el Gobierno informó al Relator Especial de que las dos abogadas habían comunicado a la Procuraduría General que por el momento no necesitaban protección alguna. | UN | وفضلا عن ذلك أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن المحاميين أبلغا مكتب النيابة العامة بأنهما ليسا بحاجة إلى أية حماية في الوقت الراهن. |
En 12 de los casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas habían sido detenidas por estar acusadas de participar en actividades subversivas. | UN | وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que las investigaciones preliminares habían revelado que Ram Singh fue efectivamente golpeado y torturado en presencia de muchos aldeanos. | UN | وأفادت الحكومة المقرر الخاص أن التحقيقات اﻷولية كشفت عن أن رام سنغ ضُرب في الواقع وعُذب بمشهد من عديد من أهل القرية. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que el caso había sido remitido para su examen a las autoridades competentes. | UN | وأخبرت الحكومة الفريق العامل بأن الحالة أحيلت إلى السلطات المختصة لبحثها. |
el Gobierno informó al Representante Especial de que, con motivo del indulto concedido por el Presidente para iniciar el año 2001, " el Gobierno instruyó a [los] centros [de detención] de no admitir en los mismos cualquier orden de privación de libertad de la mujer motivada por la cuestión de la dote. | UN | وأعلمت الحكومة الممثل الخاص بأنه، نظراً إلى صدور عفو من الرئيس بمناسبة حلول السنة الجديدة 2001، أوعزت الحكومة إلى مراكز الاعتقال بعدم إيداع أية امرأة السجن لأسباب تتعلق بالمهر. |
6.2 El autor aduce, además, que durante el proceso de ratificación del Pacto el Gobierno informó al Parlamento de que los derechos protegidos en él se aplicarían en forma directa en los Países Bajos, es decir, que podrían invocarse directamente ante los tribunales. | UN | ٦-٢ ويستطرد صاحب البلاغ قائلا إن الحكومة أبلغت البرلمان خلال عملية التصديق على العهد أن الحقوق المحمية في العهد تطبق مباشرة في هولندا بمعنى أنه يمكن التذرع بها أمام المحاكم. |
En julio de 1999 el Gobierno informó al Grupo de Trabajo sobre el nuevo territorio de Nunavut, que cubre una quinta parte de la masa continental del Canadá. | UN | وفي تموز/يوليه 1999، أحاطت الحكومة الفريق العامل علماً باقليم نونافوت الجديد الذي يغطي خمس مساحة الكتلة الأرضية الكندية. |
el Gobierno informó al Relator Especial de las medidas de seguridad adoptadas para proteger la oficina del PRODH. | UN | وأطلعت الحكومة المقرر الخاص على التدابير اﻷمنية المتخذة لحماية مكتب مركز حقوق اﻹنسان. |