Israel planea retirarse de Gaza pero, al mismo tiempo, el Gobierno israelí planifica una masiva expansión de sus asentamientos. | UN | وتعتزم إسرائيل الانسحاب من غزة، إلا أن الحكومة الإسرائيلية تخطط في نفس الوقت لتوسع استيطاني ضخم. |
La Unión Europea observa con preocupación algunas de las políticas aplicadas por el Gobierno israelí en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي ينظر بقلق إلى بعض السياسات التي تنهجها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
iii) Medidas concretas adoptadas por el Gobierno israelí que afectaron | UN | `3` تأثير ما اتخذتـه الحكومة الإسرائيلية من تدابير محددة على |
Y eso sin mencionar las políticas y medidas impuestas por el Gobierno israelí desde 1993. | UN | هذا باﻹضافة إلى السياسات واﻹجراءات التي فرضتها الحكومة اﻹسرائيلية ما بعد عام ١٩٩٣. |
Los Estados árabes se verían entonces obligados a volver a examinar todas las medidas adoptadas con respecto a Israel y dejarían que el Gobierno israelí asuma toda la responsabilidad de esta situación. | UN | اﻷمر الذي تتحمل حكومة إسرائيل وحدها المسؤولية الكاملة عنه. |
Mi Gobierno cree firmemente que la comunidad internacional debe condenar los actos ilegales cometidos por el Gobierno israelí y tomar medidas al respecto. | UN | وتؤمن حكومتي بشدة أن المجتمع الدولي عليه أن يدين الأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها الحكومة الإسرائيلية وأن يتخذ إجراءات بشأنها. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de las Comoras, quiero expresar mi sentido pésame a los familiares de los héroes muertos por el Gobierno israelí. | UN | وأود، باسم حكومة وشعب جزر القمر، أن أعرب عن خالص تعازينا لأسر الأبطال الذين قتلوا بيد الحكومة الإسرائيلية. |
el Gobierno israelí, bajo la dirección de su Primer Ministro, ha adoptado además medidas para aumentar la tensión, incluido el ultimátum emitido hace tres días. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة الإسرائيلية بقيادة رئيس وزرائها، تدابير عديدة لزيادة التوتر، من بينها إنذارها النهائي الصادر منذ ثلاثة أيام. |
Seguimos manteniendo la esperanza de que el Gobierno israelí modifique su posición de manera significativa. | UN | لقد كنا وما زلنا نأمل في تغيير حقيقي في موقف الحكومة الإسرائيلية. |
Nos hallamos en una coyuntura sumamente peligrosa de la crisis del Oriente Medio. el Gobierno israelí dice que ha interrumpido todo contacto con Yasser Arafat y la Autoridad Palestina. | UN | لقد وصلنا الآن إلى مرحلة خطيرة ومخيفة للغاية في أزمة الشرق الأوسط بإعلان الحكومة الإسرائيلية عن قطع جميع الاتصالات والروابط مع الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية. |
Espero sinceramente que el Gobierno israelí y la Autoridad Palestina reconozcan la importancia de esta cuestión y hagan cuanto puedan para reanudar el diálogo. | UN | وإنني آمل أملا قويا أن تدرك الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية مدى أهمية هذا الأمر وأن تبذلا كل جهد لاستئناف الحوار. |
Lamentamos que el Gobierno israelí no permitiera visitar Yenín al equipo de determinación de los hechos del Secretario General. | UN | إننا نأسف على أن الحكومة الإسرائيلية لم تسمح لفريق الأمين العام لتقصي الحقائق بزيارة جنين. |
Consideramos que el Gobierno israelí es totalmente responsable de las matanzas y violaciones que ha perpetrado contra el pueblo indefenso de Palestina. | UN | وإننا نحمِّل الحكومة الإسرائيلية المسؤولية كاملة عن المجازر والانتهاكات بحق الشعب الفلسطيني الأعزل. |
el Gobierno israelí rechazó las propuestas posteriores de cesamiento del fuego formuladas por la Autoridad Palestina. | UN | ورفضت الحكومة الإسرائيلية مقترحات لاحقة تقدمت بها السلطة الفلسطينية لوقف إطلاق النار. |
Ayer, el Gobierno israelí declaró su intención de construir otras 600 viviendas en el territorio palestino ocupado. | UN | فــيـَـوم أمس، أعلنت الحكومة الإسرائيلية أنها تنوي بناء 600 وحدة سكنية استيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Por ello, el Gobierno israelí exhorta al UNICEF a que intensifique su acción en este ámbito. | UN | وتحث الحكومة الإسرائيلية اليونيسيف على مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
En séptimo lugar, el Gobierno israelí ha declarado repetidamente, y lo reitera una vez más, que la valla no tiene significación política. | UN | سابعا، لقد أعلنت الحكومة الإسرائيلية مرارا وتكرارا، وأنا أكرر هنا مرة أخرى، أنه ليس لهذا الجدار قيمة سياسية. |
El Comité toma nota de las preocupaciones expresadas por el Gobierno israelí con respecto a la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالشواغل التي أعربت عنها الحكومة الإسرائيلية بشأن أمن مواطنيها وسلامتهم. |
Pero lo más grave es que el Gobierno israelí está ahora haciendo planes contra esos dos países hermanos. | UN | بل إن اﻷمر أخطر من ذلك، ﻷن الحكومة اﻹسرائيلية تبيت الشر ضد هذين البلدين الشقيقين. |
En un principio el Gobierno israelí había dado una respuesta negativa a la solicitud de la Comisión de Investigación para el envío de una misión en los términos definidos en la resolución. | UN | وردت حكومة إسرائيل رداً سلبياً أولياً على طلب لجنة التحقيق القيام ببعثة على النحو المبين في القرار. |
el Gobierno israelí debe procurar una solución política negociada y abstenerse de tomar toda medida unilateral que pueda dar lugar a una intensificación de la violencia. | UN | وقال بأنه ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن تسعى للتوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير آحادية الجانب قد تتسبب في تصعيد العنف. |
Como de costumbre, el Gobierno israelí aterroriza a otras poblaciones, a quienes acusa, a su vez, de terrorismo. | UN | وكما هي العادة، فالحكومة الإسرائيلية هي التي تُرعب سكانا آخرين وتتهمهم، في مقابل ذلك، بالإرهاب. |
El nuevo Gobierno israelí ha rechazado los principios de Madrid, el intercambio de tierra por paz y la reanudación de las negociaciones desde el momento en que se interrumpieron con el Gobierno israelí anterior, y se ha negado a poner en práctica los acuerdos contraídos por su predecesor. | UN | جاءت حكومة اسرائيل لتقول: لا لمبادئ مدريد، لا لﻷرض مقابل السلام، لا للعودة إلى طاولة المفاوضات من حيث علقت مع الحكومة اﻹسرائيلية السابقة، لا لتنفيذ ما تعهدت به الحكومة السابقة في اسرائيل من التزامات. |
Mediante ese tipo de declaraciones se pretende desviar la atención de los adultos verdaderamente culpables, los soldados israelíes que disparan y matan y el Gobierno israelí que apoya esos crímenes. | UN | وأضافت أنها محاولة لتحويل الأنظار عن المذنبين الحقيقيين الكبار، وهم الجنود الإسرائيليون الذين يطلقون النار ويقتلون والحكومة الإسرائيلية التي تؤيد هذه الجرائم، عن طريق هذه البيانات. |
La demora innecesaria en la retirada de las tropas israelíes de Hebrón, con diversos pretextos de seguridad, contribuye a ampliar la brecha de desconfianza entre los palestinos y el Gobierno israelí. | UN | وإن التأخير الذي لا داعي له في سحب القوات اﻹسرائيلية من الخليل، بشتى الذرائع اﻷمنية، ليس من شأنه إلا توسيع فجوة الثقة بين الفلسطينيين والحكومة اﻹسرائيلية. |
Por haber insistido en su afrenta a la comunidad interna-cional mediante la apertura de un túnel debajo de la Mezquita al-Aqsa, el Gobierno israelí es el único culpable de los acontecimientos de septiembre de 1996, incluidos los sangrientos enfrentamientos que siguieron a esa medida tan provocativa. Todo esto hace presente el espíritu con que el Gobierno israelí trata con sus asociados en el proceso de paz. | UN | ولا يلام على ذلك إلا السياسة اﻹسرائيلية. رابعا، إن أحداث أيلول/سبتمبر الماضي، وإصرار الحكومة اﻹسرائيلية على تحدي مشاعر المجتمع الدولي بفتح نفق تحت المسجد اﻷقصى، والمصادمات الدامية التي أعقبت ذلك اﻹجراء الاستفزازي، كل هذا يعد مثالا للروح التي تتعامل بها الحكومة اﻹسرائيلية مع شركائها في السلام. |
Según el Gobierno israelí, había de 1.000 a 2.000 presos por motivos de seguridad en las cárceles israelíes, que en su mayoría estaban acusados de asesinato y eran miembros del movimiento Hamas o de la Jihad Islámica. | UN | وتفيد الحكومة اﻹسرائيلية أن هناك من ٠٠٠ ١ إلى ٠٠٠ ٢ سجين ﻷسباب أمنية في السجون اﻹسرائيلية، معظمهم متهمون بالقتل العمد، وهم أعضاء إما في حماس أو في الجهاد اﻹسلامي. |
Nos preguntamos si una persona en su sano juicio podría esperar que Siria hiciera las paces con el Gobierno israelí mientras hubiera territorio sirio en manos israelíes. | UN | وهنا نتساءل هل يمكن ﻷي عاقل في هذا العالم أن يتوقع أن تقيم سوريا سلاما مع الحكومة اﻹسرائيلية وتبقى اﻷرض السورية بيد اﻹسرائيليين؟ |