Para este fin, el Gobierno libanés está tratando de hacer volver al Líbano a su posición especial dentro de la comunidad de naciones civilizadas. | UN | من أجل ذلك، تعمل الحكومة اللبنانية على استعادة موقع لبنان في المجالات الحضارية التي تصنع انسان المستقبل. |
Al propio tiempo, es esencial que el Gobierno libanés establezca un control efectivo sobre todo su territorio. | UN | ومن الضروري للغايــة، فـــي نفس الوقت، أن تبسط الحكومة اللبنانية سيطرتها الفعالة على كل أراضيها. |
En cuanto a la cuestión de garantizar que las normas sean establecidas por los organismos competentes, el Gobierno libanés creó el Consejo Supremo precisamente con ese objeto. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ضمان أن تتولى سلطات مختصة وضع المعايير، أنشأت الحكومة اللبنانية المجلس العالي لهذا الغرض بالتحديد. |
el Gobierno libanés sigue considerando atentamente esta cuestión. | UN | وتتابع الحكومة اللبنانية هذا الموضوع باهتمام. |
el Gobierno libanés y el sector privado apoyan plenamente el programa y han facilitado considerablemente el proceso de movilización de fondos. | UN | وتؤيد حكومة لبنان وكذلك القطاع الخاص هذا البرنامج كليا، كما يسّرا إلى حد كبير عملية حشد الأموال. |
Tanto el Gobierno libanés como la oposición me han comunicado que su mayor prioridad es la celebración de elecciones libres y limpias. | UN | وقد أبلغتني الحكومة اللبنانية والمعارضة كلاهما أنهما توليان أولوية قصوى لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
el Gobierno libanés necesita ayuda externa para sus proyectos de desarrollo en zonas remotas y para crear cultivos sustitutivos que garanticen a los campesinos un medio de vida lícito y adecuado, con el objeto de desalentarles a realizar cultivos ilícitos. | UN | وتحتاج الحكومة اللبنانية الى الدعم الخارجي لمشاريعها اﻹنمائية المخصصة للمناطق النائية، وﻹيجاد الزراعات البديلة لتأمين العيش الكريم للمزارعين، وصرفهم عن الانتاج غير المشروع. |
Nosotros deseamos un tratado de paz y esperamos que el Gobierno libanés afirme su soberanía y desarme a los terroristas que utilizan su tierra como base para atacar a Israel. | UN | إننا نتطلع إلى معاهدة للسلام ونأمل أن تمارس الحكومة اللبنانية سيادتها وأن تنزع أسلحة اﻹرهابيين الذين يستخدمون أراضيها كقاعدة للهجمات على اسرائيل. |
Pese a los reiterados llamados de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y de Amnistía Internacional, además de las solicitudes formuladas por el Gobierno libanés y sociedades de derechos humanos en distintas partes del mundo, Israel se niega a liberarlos. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتكررة من لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة ومنظمة العفو الدولية باﻹضافة إلى الطلبـات التي قدمتها الحكومة اللبنانية والجمعيات العاملة في ميـــدان حقــــوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، فإن اسرائيل ترفض إطلاق سراحهم. |
el Gobierno libanés condena enérgicamente tanto la continuación de las agresiones israelíes, que han causado víctimas y diversos heridos y han producido daños materiales cuantiosos, como los actos arbitrarios dirigidos contra civiles. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت خسائر في اﻷرواح وأدت الى وقوع عدد من الجرحى وألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين. |
Sólo cuando se desarme a los terroristas de la Hezbolá y el Gobierno libanés extienda un control efectivo sobre la frontera internacional podrá cristalizar la esperanza de paz entre nuestros dos países. | UN | ولن يصبح اﻷمل في السلام بين بلدينا حقيقة واقعة إلا عندما يجرد إرهابيو حزب الله من السلاح وتمد الحكومة اللبنانية سيطرتها الفعلية إلى الحدود الدولية. |
Creemos que esas elecciones y el programa de reconstrucción a que se ha vuelto a comprometer el Gobierno libanés, brindan unas bases excelentes para la recuperación pacífica de la economía libanesa. | UN | ونعتقد أن هذه الانتخابات وبرنامج التعمير الذي التزمت به الحكومة اللبنانية مرة أخرى يوفران أساسا ممتازا ﻹعادة إنعاش الاقتصاد اللبناني سلميا. |
el Gobierno libanés condena firmemente la continua ocupación israelí y estos nuevos ataques y prácticas arbitrarias contra la población libanesa, que han vuelto a causar graves daños materiales. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
el Gobierno libanés promulgó legislación encaminada a controlar las estaciones de TV que transmiten al exterior del país. | UN | واستحدثت الحكومة اللبنانية تشريعا لمراقبة محطات البث التلفزيوني الى مناطق خارج البلد . |
el Gobierno libanés condena firmemente la continua ocupación israelí y los nuevos ataques y prácticas arbitrarias contra la población civil libanesa que han causado de nuevo graves daños materiales. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة بالممتلكات. |
el Gobierno libanés continuó demostrando su firme decisión de tratar cuestiones de población, comprometiendo un total de 2,5 millones de dólares para el programa que cuenta con la asistencia del FNUAP. | UN | واستمرت الحكومة اللبنانية في اﻹعراب عن التزام قوي بقضايا السكان وذلك بالتزامها بمبلغ ٢,٥ مليون دولار للبرنامج الذي يحظى بمساعدة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La Oficina Nacional está desempeñando un papel pionero en la coordinación de las actividades relativas a las minas que llevan a cabo el Gobierno libanés, las Naciones Unidas, la comunidad internacional y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويلعب هذا المكتب اليوم دورا رياديا في تنسيق جهود مكافحة الألغام التي تقوم بها الحكومة اللبنانية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
De conformidad con lo solicitado por el Consejo de Seguridad, el Gobierno libanés debe continuar consolidando su autoridad en el sur de ese país, e Israel debe respetar la integridad territorial del Líbano. | UN | ووفقا لطلب مجلس الأمن، ينبغي أن تواصل الحكومة اللبنانية تعزيز سلطتها في الجزء الجنوبي من البلاد، وينبغي أن تحترم إسرائيل وحدة أراضي لبنان. |
el Gobierno libanés debe ejercer el monopolio de la fuerza en todo su territorio, para lo cual todos los grupos armados deberían ser desarmados en el contexto de un amplio proceso de diálogo político. | UN | ويجب أن تمارس الحكومة اللبنانية احتكارا لاستخدام القوة في كل أراضيها. ولكي يحدث ذلك، ينبغي نزع سلاح كل المجموعات المسلحة، كجزء من عملية واسعة النطاق للحوار السياسي. |
Este proceso de recuperación y reconstrucción del campamento es una empresa extremadamente compleja que exigirá una cooperación muy estrecha entre el Gobierno libanés y el OOPS. | UN | إن عملية الإنعاش وإعادة الإعمار في مخيم نهر البارد عمل بالغ التعقيد، سيقتضي التعاون الوثيق بين الحكومة اللبنانية والأونروا. |
Recientemente, el Gobierno libanés anunció que relajaría las restricciones de acceso al mercado de trabajo que impone a los refugiados palestinos. | UN | على أن حكومة لبنان أعلنت منذ عهد قريب أنه سيتم تخفيف القيود المفروضة على استفادة اللاجئين الفلسطينيين من خدمات سوق العمل اللبنانية. |
el Gobierno libanés está comprometido firmemente en el esfuerzo de reconstrucción y de mejoramiento de la vida civil, para promover la estabilidad en toda la región. | UN | والحكومة اللبنانية منهمكة في إعادة البناء وتعزيز المجتمع المدني على نحو يخدم الاستقرار في المنطقة برمتها. |