ويكيبيديا

    "el gobierno manifestó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وذكرت الحكومة أن
        
    • ذكرت الحكومة أن
        
    • وذكرت الحكومة أنه
        
    • وقالت الحكومة إنها
        
    • وذكرت الحكومة أنها
        
    el Gobierno manifestó que el Ministerio Público todavía no ha podido terminar la investigación debido a la falta de cooperación de la presunta víctima. UN وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم.
    el Gobierno manifestó que los recursos de que disponían las autoridades angoleñas para hacer frente a las miles de solicitudes de buscar la pista de los desaparecidos a consecuencia de la guerra eran extremadamente limitados. UN وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية.
    el Gobierno manifestó que, con el establecimiento del Foro Permanente, todos los interesados debían abordar la cuestión de la duplicación. UN وذكرت الحكومة أن جميع أصحاب المصلحة كانوا بحاجة إلى إنشاء محفل دائم لمعالجة مسألة الازدواجية.
    Con respecto al caso de Arnaldo Otegui Mondragón, el Gobierno manifestó que los acusados habían sido absueltos. UN وفيما يتعلق بحالة ارنالدو أوتيغي موندراجون، ذكرت الحكومة أن المتهمين حكم ببراءتهم.
    Con respecto a esas personas, el Gobierno manifestó que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había recibido una denuncia pero que no era posible llevar a cabo una investigación debido a la falta de cooperación de las presuntas víctimas. UN وبالنسبة لهذين الشخصين ذكرت الحكومة أن لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية تلقت شكوى، ولكن لم يكن من الممكن القيام بتحقيق نظرا لعدم تعاون المجني عليهما المزعومين.
    el Gobierno manifestó que la policía de Junín jamás lo había detenido. UN وذكرت الحكومة أنه لم يقبض عليه قط من شرطة جونين.
    el Gobierno manifestó que el establecimiento del Foro Permanente constituía un hito en el reconocimiento internacional de la causa indígena. UN وذكرت الحكومة أن إنشاء المحفل الدائم يشكل تطوراً تاريخياً هاماً في الاعتراف الدولي بقضية السكان الأصليين.
    el Gobierno manifestó que estaba encausada por su intervención en una cuestión de derecho común y los servicios de seguridad no habían recabado su presencia ni la habían interrogado. UN وذكرت الحكومة أن الدعوى أُقيمت ضدها بسبب تورطها في مسألة تتعلق بالقانون العام وأن هيئات الأمن لم تقم باستدعائها أو باستجوابها.
    el Gobierno manifestó que la Policía Nacional, en cuanto tuvo conocimiento de la denuncia formulada en relación con el abogado Uribe Muñoz ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, inició gestiones para proteger su vida. UN وذكرت الحكومة أن الشرطة الوطنية اتخذت ترتيبات لحماية حياة السيد أوريبي ميونوس بعد أن علمت بأن تقريراً بشأن هذا الأمر قد قدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    el Gobierno manifestó que el examen podía contribuir a mejorar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas y eliminar las presiones innecesarias sobre la financiación y los recursos. UN وذكرت الحكومة أن الاستعراض من شأنه أن يساهم في إدخال تحسينات على فعالية منظومة الأمم المتحدة وإزالة الضغوط غير اللازمة المفروضة على التمويل والموارد.
    el Gobierno manifestó que la Sala de Acusación había desestimado las acusaciones contra Hisséne Habré sin ninguna presión por parte del Gobierno, exclusivamente sobre la base de los principios legales vigentes en el Senegal, en particular el principio de la jurisdicción territorial. UN وذكرت الحكومة أن غرفة الاتهام قد أسقطت التهم الموجهة إلى هيسن هابري دون تعرضها لأي ضغط من الحكومة، وإنما قامت بذلك استنادا إلى المبادئ القانونية النافذة في السنغال، وخصوصا مبدأ الاختصاص القضائي الإقليمي.
    el Gobierno manifestó que las medidas contra el terrorismo deben conformarse con las normas vigentes, los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y los principios y valores inherentes al imperio de la ley, en particular las normas internacionales y regionales de derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن إجراءات مكافحة الإرهاب يتعين أن تتفق مع الأعراف والمبادئ الحالية لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية ومع المبادئ والقيم المتأصلة في سيادة القانون ولا سيما القواعد الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    el Gobierno manifestó que el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas había sido una fuerza motriz en el ámbito de las Naciones Unidas por lo que se refiere a la promoción y protección de los derechos humanos, la fiscalización de las situaciones de los derechos humanos, la formulación de nuevas normas y la realización de estudios. UN وذكرت الحكومة أن الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين كان قوة دافعة في إطار منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ورصد الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان، وصياغة معايير جديدة، والشروع في إجراء دراسات.
    En una tercera carta de fecha 5 de mayo de 1994 el Gobierno manifestó que la Corte Superior de Lima había ordenado su puesta en libertad el 28 de abril de 1994. UN وفي رسالة ثالثة مؤرخة في ٥ أيار/مايو ٤٩٩١ ذكرت الحكومة أن محكمة ليما العليا أمرت بالافراج عنه في ٨٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    814. El 24 de noviembre de 1994 el Gobierno manifestó que a las personas mencionadas se las había retenido en la Dirección de Seguridad y que su detención la ordenó el 10 de octubre de 1994 la Corte de Seguridad del Estado. UN ٤١٨- في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ذكرت الحكومة أن اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أودعوا تحت التحفظ في إدارة اﻷمن وأن القبض عليهم صدر به أمر من محكمة أمن الدولة بتاريخ ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Respecto del caso de Yolanda Castro e Inés Castro, de Chiapas, el Gobierno manifestó que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había encontrado prueba alguna en apoyo de la denuncia. Sin embargo, las investigaciones de las autoridades estatales proseguirían y se agradecería cualquier información que facilitase la aclaración del caso. UN ففيما يتعلق بحالة يولاندا كاسترو واينيس كاسترو من تشياباس، ذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تعثر على أي دليل بشأن هذا الادعاء، ومع ذلك، ستواصل سلطات الدولة التحقيق، وستكون شاكرة لو حصلت على المزيد من المعلومات التي يمكن أن تساعدها على توضيح هذه الحالة.
    Por otra parte, el Gobierno manifestó que la aplicación de la Convención no es automática, ya que el artículo 79 de la Constitución reconoce la superioridad de los tratados a reserva de su aplicación recíproca por otras partes en el tratado, lo que en el caso actual no parecería haberse demostrado. UN وفضلا عن ذلك ذكرت الحكومة أن تنفيذ الاتفاقية ليس آليا، لأن المادة 79 من الدستور تعترف بأن المعاهدات السبق بشرط التنفيذ المتبادل للمعاهدة من جانب باقي الأطراف فيها، وليست هناك أدلة مؤكدة تبرهن على ذلك في هذه القضية.
    67. Por lo que atañe a las cuestiones relacionadas con la vivienda, el Gobierno manifestó que el Foro Nacional de la Vivienda estaba examinando arreglos provisionales para el período de transición en relación con el suministro a corto plazo y las bases de una política y estrategia de la vivienda en sentido amplio. UN الاسكان ٦٧ - فيما يتعلق بالمسائل المتصلة باﻹسكان، ذكرت الحكومة أن محفل اﻹسكان الوطني يناقش حاليا ترتيبات مؤقتة للفترة الانتقالية بشأن اﻹنجاز في اﻷمد القصير واﻷسس اللازمة لوضع سياسة واستراتيجية شاملتين في مجال اﻹسكان.
    el Gobierno manifestó que no estaba prevista la asistencia jurídica a las familias, ya que el magistrado instructor no estaba autorizado a emitir opiniones sobre cuestiones de responsabilidad civil o penal. UN وذكرت الحكومة أنه لا توجد أحكام تنص على تقديم مساعدة قانونية من أجل الدفاع عن اﻷسر، نظرا إلى أنه من غير المسموح لقاضي الوفيات المشتبه فيها إبداء رأي بشأن أي مسألة متعلقة بالمسؤولية المدنية أو الجنائية؛
    el Gobierno manifestó que confiaba en que la información facilitada por el examen permitiría al Consejo ultimar, en su período de sesiones sustantivo de 2003, el examen de todos los mecanismos, procedimientos y programas existentes. UN وقالت الحكومة إنها تتوقع أن يتمكن المجلس بفضل المعلومات المقدمة إلى لاستعراض من الانتهاء في دورته الموضوعية لعام 2003 من استعراض جميع الآليات والإجراءات والبرامج القائمة.
    En materia de derechos humanos, el Gobierno manifestó que ha adoptado dos objetivos principales: la seguridad pública y la justicia. UN وذكرت الحكومة أنها توخت هدفين رئيسيين في مجال حقوق الإنسان هما السلامة العامة والعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد