| el Gobierno marroquí indicó las localidades para el despliegue inicial de la unidad. | UN | وحددت الحكومة المغربية المواقع اللازمة للنشر اﻷولي للوحدة. |
| Esto adquiere un carácter aun más apremiante en vista de que el Gobierno marroquí señaló recientemente que tenía la intención de iniciar la explotación petrolera. | UN | إن هذا الأمر عاجل جداً خاصة أن الحكومة المغربية أعلنت مؤخراً عن عزمها على البدء فى الاستغلال النفطى. |
| el Gobierno marroquí propone la celebración de reuniones, cada cuatro años, para examinar el informe del Comité. | UN | تقترح الحكومة المغربية أن تعقد اللجنة اجتماعاتها للنظر في التقرير كل أربع سنوات. |
| el Gobierno marroquí se ha comprometido a abordar las particularidades regionales. | UN | كما وقال إن تلتزم الحكومة المغربية ملتزمة بمعالجة الخصائص الخصوصيات الإقليمية. |
| Hasta ahora no ha habido una respuesta convincente a esta pregunta cardinal de la que depende la credibilidad de todo el proceso de identificación, sobre todo si se recuerda que el Gobierno marroquí acaba de enviar las 100.000 nuevas demandas de participación. | UN | وحتى اليوم، لم يصلنا أي جواب مقنع لهذا السؤال اﻷساسي، والذي تقوم عليه مصداقية عملية تحديد الهوية برمتها، لا سيما اذا ذكر أن حكومة المغرب قامت مؤخرا بإرسال ٠٠٠ ١٠٠ طلب جديد للاشتراك في الاستفتاء. |
| 42. Preocupa a Amnistía Internacional la gran cantidad de denuncias de tortura y malos tratos de las personas detenidas en el Sáhara Occidental en el contexto de manifestaciones contra el Gobierno marroquí desde 2005. | UN | 42- ويساور منظمة العفو الدولية قلق إزاء العدد الكبير من ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة التي أفاد بها أشخاص ألقي عليهم القبض في الصحراء الغربية في سياق مظاهرات ضد الحكم المغربي منذ عام 2005. |
| Es un regalo que el Gobierno marroquí hizo a Brice. Se la dio a Susan. | Open Subtitles | تلك هدية لبرايس من الحكومة المغربية أعطاه لسوزان |
| Todas esas medidas demuestran que el Gobierno marroquí se esfuerza por armonizar las leyes del país con los compromisos internacionales que ha contraído en el marco de esas convenciones internacionales. | UN | وتدل كل هذه التدابير على أن الحكومة المغربية تعمل من أجل التوفيق بين القوانين المغربية والالتزامات الدولية التي التزمت بها في إطار الاتفاقيات الدولية. |
| El orador subraya no obstante la invariable puntualidad con la que el Gobierno marroquí cumple su obligación en materia de presentación de informes, lo que es un buen augurio para el diálogo con el Comité. | UN | ولكنه استرعى الانتباه إلى أن الحكومة المغربية تفي دائماً بالتزامها بتقديم التقارير في الوقت المحدد، الأمر الذي يدعو إلى التفاؤل بالنقاش الذي سيجرى مع اللجنة. |
| Año tras año el referéndum del Sáhara Occidental ha sido aplazado para que el Gobierno marroquí manipulara las listas de personas a las que se permitirá votar como ciudadanos reconocidos oficialmente. | UN | وقالت إنه تم تأخير الاستفتاء في الصحراء الغربية سنة بعد سنة لإعطاء الحكومة المغربية فرصاً للتلاعب بنتيجة من سيُسمح لهم بالتصويت كمواطنين معترف بهم رسمياًّ. |
| el Gobierno marroquí ha querido con ese gesto aislar al pueblo saharaui del mundo exterior privándolo de la ayuda que le aportaba esa organización. | UN | وأضاف أن هدف الحكومة المغربية كان هو عزل الشعب الصحراوي عن العالم الخارجي، حيث تحرمه من المساعدة التي كان يتلقاها من تلك المنظمة. |
| En el informe A/59/281 del Secretario General se describen en detalle otras medidas adoptadas por el Gobierno marroquí. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام A/59/281 تفصيلا لتدابير أخرى اتخذتها الحكومة المغربية. |
| Mientras tanto, a pesar de que proclama su disposición a llegar a una solución negociada de la cuestión del Sáhara Occidental, el Gobierno marroquí está cínicamente cediendo los recursos del pueblo saharaui para su explotación por empresas extranjeras, aun cuando carece absolutamente de todo derecho respecto de esos recursos. | UN | وفي الوقت ذاته، حتى حسبما أعلنت عن استعدادها للتوصل إلى حل قائم على التفاوض لمسألة الصحراء الغربية، تخلت الحكومة المغربية بشكل يدعو إلى السخرية عن موارد الشعب الصحراوي لتستغلها الشركات الأجنبية مع أنها لم تكن لها أية حقوق كانت على تلك الموارد. |
| Al tiempo que reiteraba su compromiso con las medidas de fomento de la confianza, el Gobierno marroquí propuso algunas modificaciones en el plan de acción. | UN | 15 - وقد جددت الحكومة المغربية تأكيد التزامها بتدابير بناء الثقة، مُقترِحةً إدخال بعض التعديلات على خطة العمل. |
| el Gobierno marroquí se niega a reconocer y registrar a varias asociaciones saharaui de derechos humanos, aun después de recibir órdenes de los tribunales a esos efectos. | UN | وقد رفضت الحكومة المغربية الاعتراف بعدد من الاتحادات الصحراوية لحقوق الإنسان وتسجيل تلك الاتحادات حتى بعد أن أمرتها المحاكم بأن تفعل ذلك. |
| el Gobierno marroquí sigue violando los derechos humanos, explotando los recursos naturales saharaui y difundiendo mentiras deliberadas por los medios. | UN | وتواصل الحكومة المغربية انتهاك حقوق الإنسان، واستغلال الموارد الطبيعية الصحراوية, ونشر الأكاذيب المتعمدة عبر وسائل الإعلام. |
| el Gobierno marroquí parece ignorar la Declaración Universal de Derechos Humanos, y la oradora insta a las Naciones Unidas a que tomen medidas inmediatas para impedir que continúen las violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados del Sáhara Occidental. | UN | ويبدو أن الحكومة المغربية تتجاهل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ولذا فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لمنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة من الصحراء الغربية. |
| La creación por el Gobierno marroquí de un consejo consultivo de microcrédito es prueba de que la creación de un marco jurídico para promover el microcrédito demuestra la voluntad de luchar contra la exclusión social. | UN | وإنشاء الحكومة المغربية للمجلس الاستشاري المعني بالإئتمانات البالغة الصغر دليل على أن إنشاء إطار قانوني لتعزيز الإئتمانات البالغة الصغر يُظهر إرادة المثابرة في مكافحة الحرمان الاجتماعي. |
| A raíz de la Reunión Plenaria de Alto Nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Centro de Rabat ha trabajado con el Gobierno marroquí para desarrollar una campaña de información pública sobre los Objetivos. | UN | وفي أعقاب الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية عمل مركز الرباط مع الحكومة المغربية على وضع حملة إعلامية عامة بشأن الأهداف. |
| En el marco del decenio de los derechos humanos, el Gobierno marroquí ha elaborado un programa nacional de educación en materia de derechos humanos que ha entrado en vigor este año. | UN | وفي إطار عقد حقوق الإنسان، وضعت حكومة المغرب برنامجاً تعليمياً وطنياً في مجال حقوق الإنسان أصبح نافذاً في عام 2000. |
| 105. De acuerdo con esa evolución, el Gobierno marroquí se ha ofrecido a otorgar una amplia autonomía a la población de la región del Sáhara dentro de la soberanía marroquí, reservándose el Gobierno únicamente el derecho a encargarse de la política exterior y la defensa nacional. | UN | 105 - وبمواكبة هذه التطورات، عرضت حكومة المغرب منح حكم ذاتي واسع النطاق لسكان المنطقة الصحراوية في ظل السيادة المغربية، بحيث لا تحتفظ الحكومة لنفسها إلا بحق إدارة السياسة الخارجية والدفاع الوطني. |