ويكيبيديا

    "el gobierno para garantizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومة لضمان
        
    • الحكومة لكفالة
        
    • الحكومة من أجل ضمان
        
    • اضطلعت بها الحكومة حتى تكفل
        
    • الحكومة في كفالة
        
    • الحكومة لكي تكفل
        
    iii) Medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar el acceso a todos los niveles de enseñanza UN `٣` التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الوصول إلى جميع مراحل التعليم
    Medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar a todos atención médica y servicios médicos en caso de enfermedad UN التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الرعاية الصحية الشاملة والخدمات الطبية في حالة المرض
    Dio información sobre las medidas que estaba adoptando el Gobierno para garantizar los derechos de los grupos dalit y obtener asistencia para su desarrollo. UN وقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق مجموعات الداليت وكفالة وصول المساعدة الإنمائية إليهم.
    Sírvase también facilitar información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para garantizar que las niñas están siendo protegidas de la explotación económica y sexual. UN وكذلك تقديم معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Las ONG colaboran estrechamente con el Gobierno para garantizar la seguridad y la salud de las víctimas de la violencia doméstica. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية المحلية بالتعاون الوثيق مع الحكومة من أجل ضمان سلامة وصحة ضحايا العنف الأسري.
    Pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para garantizar que todas las mujeres tengan acceso a servicios amplios de salud reproductiva. UN وسألت عما فعلته الحكومة لضمان توفير خدمات الصحة الإنجابية الشاملة لجميع النساء.
    También solicitó información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar los derechos de las minorías y crear una sociedad más integradora. UN كما طلبت مصر إبلاغها بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق الأقليات وإقامة مجتمع أشمل.
    También solicitó información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar los derechos de las minorías y crear una sociedad más integradora. UN كما طلبت مصر إبلاغها بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق الأقليات وإقامة مجتمع أشمل.
    Pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para garantizar la plena aplicación de la Convención. UN وسأل عما تفعله الحكومة لضمان التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Observó con reconocimiento las medidas tomadas por el Gobierno para garantizar el acceso al agua potable y a la educación. UN وأشارت بتقدير إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والتعليم.
    También se necesitaba información con respecto a las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para garantizar a las personas pertenecientes a esos grupos el goce sin discriminación de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN وذكر أنه من الضروري توفير معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لضمان تمتع اﻷفراد المنتمين الى تلك الفئات بالحقوق المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية دون تمييز.
    5. El Comité acoge con agrado las iniciativas que ha tomado el Gobierno para garantizar la plena aplicación del Pacto en Hong Kong en la actualidad y en lo futuro. UN ٥- ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة لضمان التنفيذ الكامل للعهد في هونغ كونغ في الحاضر والمستقبل.
    El Comité acoge con agrado las iniciativas que ha tomado el Gobierno para garantizar la plena aplicación del Pacto en Hong Kong en la actualidad y en lo futuro. UN ٥١ - ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة لضمان التنفيذ الكامل للعهد في هونغ كونغ في الحاضر والمستقبل.
    También solicitó más aclaraciones sobre el caso de Vitaly Gumenyuk, y en particular sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar que la sentencia a muerte no se ejecutase. UN وطلب المقرر الخاص أيضاً توضيحات بشأن حالة فيتالي غومنيوك ولا سيما بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان عدم تنفيذ حكم اﻹعدام الذي صدر ضده.
    A pesar de que han disminuido las violaciones de los derechos humanos, todavía hay pruebas claras de deficiencias en las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar la seguridad y el bienestar de la población que sigue viviendo en los antiguos sectores. UN ٩ - ورغم تناقص حدة ما يبدو أنه انتهاكات لحقوق اﻹنسان، لا يزال هناك أدلة واضحة على وجود قصور في التدابير المتخذة من الحكومة لضمان أمن ورفاه السكان الذين ما برحوا يقيمون في القطاعات السابقة.
    El Comité acoge con agrado las iniciativas que ha tomado el Gobierno para garantizar la plena aplicación del Pacto en Hong Kong en la actualidad y en lo futuro. UN ٥١ - ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة لضمان التنفيذ الكامل للعهد في هونغ كونغ حاضرا ومستقبلا.
    Al agrupar a las fuerzas armadas del Gobierno con otros grupos armados, el informe del Secretario General ignora completamente los grandes esfuerzos que está haciendo el Gobierno para garantizar el carácter voluntario del reclutamiento. UN وحين يجمع تقرير الأمين العام دون تمييز بين القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة الأخرى فإنه يتجاهل تماما الجهود الجادة التي تبذلها الحكومة لكفالة الطابع الطوعي للتجنيد.
    Sírvanse indicar las medidas que ha adoptado el Gobierno para garantizar la libre circulación de las mujeres y su capacidad de ejercer su derecho al voto y presentar su candidatura en futuras elecciones. UN فما هي الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لكفالة تأمين حرية المرأة في التنقل وقدرتها على ممارسة حقها في التصويت وتقديم الترشيحات في الانتخابات المقبلة؟
    A pesar del gran esfuerzo desplegado por el Gobierno para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de los ciudadanos nepaleses, persisten algunos obstáculos que dificultan la realización de los derechos reconocidos. UN وعلى الرغم من الجهد الجبار الذي بذلته الحكومة لكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين النيباليين، لا يزال هنالك بعض العقبات التي تحول دون التمتع بالحقوق.
    Observó que las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo estaban prohibidas y preguntó qué medidas preveía adoptar el Gobierno para garantizar los derechos humanos de los ciudadanos y las ciudadanas homosexuales. UN ولاحظت أن الممارسات الجنسية التوافقية بين شخصين بالغين من نفس الجنس أمر محظور، واستفسرت عن الإجراءات التي تخطط لها الحكومة من أجل ضمان حقوق الإنسان للمواطنين من المثليين والمثليات.
    La representante describió las medidas e iniciativas que estaba adoptando el Gobierno para garantizar la igualdad de derechos de la mujer y lograr su adelanto. UN ٩٨ - ووصفت الممثلة التدابير والمبادرات التي اضطلعت بها الحكومة حتى تكفل للمرأة المساواة في الحقوق وتؤمن سبل النهوض بها.
    Además, el Representante tiene previsto viajar al Pakistán y mantiene su compromiso de colaborar con el Gobierno para garantizar que todas las personas a las que abarca su mandato en ese país reciban el apoyo y la protección apropiados. UN كما يعتزم الممثل زيارة باكستان ولا يزال ملتزما بالمشاركة مع الحكومة في كفالة توفير القدر الكافي من الدعم والحماية لجميع الأشخاص ذوي الأهمية لولايته في باكستان.
    El Comité desea saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para garantizar que las mujeres y los niños se beneficien de sus políticas. UN وترغب اللجنة في معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة لكي تكفل للمرأة والطفل الإفادة من سياساتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد