Asimismo, describió las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la judicatura mediante la formación. | UN | ثم قدمت وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحسين النظام القضائي من خلال التدريب. |
Era: Los demócratas querían usar el Gobierno para mejorar la igualdad, los republicanos limitarlo para mejorar la libertad. | TED | كان الجدل: ديموقارطيون أرادوا استخدام الحكومة لتحسين الجودة، جمهوريون أرادوا تقليص حجم الحكومة لتحسين الحريات. |
Los miembros pidieron información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar y corregir esa situación. | UN | وطلب اﻷعضاء معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين تلك الحالة ومعالجتها. |
El Banco Mundial también colabora con el Gobierno para mejorar los servicios de salud y observa con satisfacción que el fondo catalizador para África ha proporcionado fondos adicionales, en particular, para programas de salud infantil y materna. | UN | وإن البنك الدولي يعمل أيضا مع الحكومة من أجل تحسين قطاع الصحة وقال إنه يسعده أن يلاحظ أن الصندوق الحفاز المعني بأفريقيا قدم أموالا إضافية، ولا سيما من أجل صحة الرضّع والأمهات. |
Más adelante, en relación con artículos determinados de la Convención, se presenta información detallada respecto de diversas medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la condición jurídica y social de las mujeres y las niñas. | UN | وسوف ترد معلومات تفصيلية بشأن مختلف التدابير، التي اتخذتها الحكومة لتعزيز وضع المرأة والطفلة في إطار مواد محددة من الاتفاقية، وذلك في الصفحات التالية. |
Medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar todos los aspectos de la higiene ambiental y del trabajo | UN | التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين جميع جوانب الوقاية الصحية البيئية والصناعية |
El establecimiento del Consejo Supremo de la Infancia y la Maternidad es una de las principales medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la atención que reciben los niños. | UN | وكان إنشاء المجلس الأعلى للطفولة والأمومة هو أهم الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحسين الرعاية المقدمة للأطفال. |
Sírvanse describir las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar el acceso de las mujeres del medio rural a los servicios de atención sanitaria. | UN | يرجى وصف التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين حصول المرأة الريفية على الرعاية الصحية. |
Sírvanse aclarar cuáles son las medidas que ha adoptado el Gobierno para mejorar la participación de la mujer en la población activa y cuáles son las repercusiones de dichas medidas. | UN | يرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحسين مشاركة المرأة في القوة العاملة وأثر هذه التدابير. |
Sírvanse aclarar cuáles son las medidas que ha adoptado el Gobierno para mejorar la participación de la mujer en la población activa y cuáles son las repercusiones de dichas medidas. | UN | يرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحسين مشاركة المرأة في القوة العاملة وأثر هذه التدابير. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la situación en este sentido. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من جانب الحكومة لتحسين الحالة في هذا الشأن. |
Sírvase indicar qué hace el Gobierno para mejorar la recopilación de datos sobre violencia doméstica y otras formas de violencia contra la mujer. | UN | ويرجى بيان ما تقوم به الحكومة لتحسين جمع البيانات المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة. |
El Sr. Quintana reconoció y celebró las medidas que adoptó el Gobierno para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وأقر السيد كينتانا ورحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Reconoció los esfuerzos realizados por el Gobierno para mejorar los indicadores del desarrollo social y humano. | UN | ونوهت بالجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين مؤشرات التنمية الاجتماعية والبشرية. |
241. El Comité solicitó información acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales. | UN | ١٤٢ - وطلبت اللجنة معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين وضعية المرأة في المناطق الريفية. |
También hay que destacar los esfuerzos realizados por el Gobierno para mejorar el sistema judicial con el propósito de impartir una justicia auténtica y de satisfacer así las expectativas de la población. | UN | وينبغي أن نلاحظ أيضا الجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين النظام القضائي، في سبيل تطبيق عدالة حقيقية، مستجيبة لتوقعات السكان. |
El Banco Mundial también colabora con el Gobierno para mejorar los servicios de salud y observa con satisfacción que el fondo catalizador para África ha proporcionado fondos adicionales, en particular, para programas de salud infantil y materna. | UN | وإن البنك الدولي يعمل أيضا مع الحكومة من أجل تحسين قطاع الصحة وقال إنه يسعده أن يلاحظ أن الصندوق الحفاز المعني بأفريقيا قدم أموالا إضافية، ولا سيما من أجل صحة الرضّع والأمهات. |
El incremento de los fondos del presupuesto nacional destinados a sectores sociales como la educación, la salud, el agua potable y el desarrollo local constituye un indicador del esfuerzo desplegado por el Gobierno para mejorar la seguridad social. | UN | وتُعد زيادة الميزانية الوطنية المرصودة للقطاعات الاجتماعية مثل التعليم والصحة ومياه الشرب والتنمية المحلية مؤشراً للجهد الذي تبذله الحكومة لتعزيز الأمن الاجتماعي. |
Sírvanse describir las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar el acceso de las mujeres del medio rural a los servicios de atención sanitaria. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة حصول المرأة الريفية على الرعاية الصحية. |
:: La UNAMA siguió trabajando con el Gobierno para mejorar el cumplimiento de su obligación de presentar informes de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | :: واصلت البعثة العمل مع الحكومة على تحسين الوفاء بالتزامات الإبلاغ وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Ese era el segundo plan de acción que aprobaba el Gobierno para mejorar la situación de la mujer. | UN | وهذا الجدول يشكل خطة العمل الثانية المتعلقة باﻷنشطة التي اعتمدتها الحكومة بهدف تحسين مركز المرأة. |
Sírvase indicar las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la situación de los trabajadores domésticos, incluidas las medidas para que se beneficien de la legislación laboral en vigor. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة وضع خدم البيوت، بما فيها التدابير التي تكفل استفادتهم من قوانين العمل المعمول بها. |
19. Grecia elogió los esfuerzos desplegados por el Gobierno para mejorar el nivel de protección de los derechos humanos y observó las enmiendas constitucionales introducidas recientemente. | UN | 19- ونوهت اليونان بجهود الحكومة الرامية إلى تحسين مستوى حماية حقوق الإنسان وأشارت إلى التعديلات التي أُدخلت في الفترة الأخيرة على دستور البلد. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de las estrategias aplicadas por el Gobierno para mejorar la situación económica del país y exhortaron a las autoridades a que siguieran procurando llevar a cabo reformas económicas y financieras, en particular en los ámbitos de las finanzas públicas, la privatización y la lucha contra la corrupción. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس الاستراتيجيات التي نفذتـها حكومة أفريقيا الوسطى لمعالجة الحالة الاقتصادية في ذلك البلد. ودعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية ولا سيما فيما يتعلق بالمالية العامة والخصخصة ومحاربة الفساد. |
51. Malasia se sintió alentada por las numerosas medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la comprensión intercultural e interreligiosa y su constante empeño en la lucha contra el racismo, la intolerancia y la xenofobia. | UN | 51- وقالت ماليزيا إنها تستحسن التدابيرَ العديدة التي اتخذتها الحكومة من أجل تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان وجهودَها المتواصلة من أجل مكافحة العنصرية والتعصب وكره الأجانب. |