A ese respecto, los miembros acogieron con agrado las iniciativas adoptadas por el Gobierno para proteger a los extranjeros. | UN | وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب. |
A ese respecto, los miembros acogieron con agrado las iniciativas adoptadas por el Gobierno para proteger a los extranjeros. | UN | وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب. |
A este respecto, ¿qué actividades lleva a cabo el Gobierno para proteger a los aparceros que estén sujetos a desahucio sin disponer de otra vivienda adecuada? | UN | وفي هذا الصدد، ما الذي تقوم به الحكومة لحماية المزارعين من إخراجهم قسراً من مزارعهم بدون منحهم سكناً بديلاً لائقاً. |
Preguntó acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a los trabajadores migratorios en cuestiones como el seguro médico, la vivienda y los salarios. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور. |
Sírvanse indicar qué medidas concretas está adoptando el Gobierno para proteger a las jóvenes de la explotación económica y las peores formas de trabajo infantil y para garantizar que las jóvenes que trabajan en el servicio doméstico sigan recibiendo educación. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة التي تعتمدها الحكومة لحماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال العمل للأطفال بما يضمن حصول الشابات العاملات في الخدمة المنزلية، على التعليم. |
Pregunta por las garantías que ha establecido el Gobierno para proteger a esos pueblos de las prácticas explotadoras de las multinacionales, los mineros y otras personas que llegan a sus tierras. | UN | وتساءلت عن ماهية الضمانات التي تقدمها الحكومة لحماية هذه الشعوب من الأساليب الاستغلالية التي تمارسها الشركات المتعددة الجنسيات والمشتغلون بالتعدين وغيرهم ممن يدخلون إلى أراضي الشعوب المذكورة. |
Tomó nota con reconocimiento de los diversos proyectos, planes y leyes elaborados por el Gobierno para proteger a los grupos vulnerables como las mujeres, los niños y los discapacitados. | UN | ولاحظت مع التقدير شتى المشاريع والخطط والتشريعات التي وضعتها الحكومة لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين. |
41. Azerbaiyán preguntó qué medidas estaba adoptando el Gobierno para proteger a las personas desplazadas. | UN | 41- واستفسرت أذربيجان عن التدابير التي تتخذها الحكومة لحماية المشردين. |
33. Las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a las víctimas y a los testigos que prestan declaración ante los tribunales resultan insuficientes. | UN | 33- ولا تزال الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية الضحايا والشهود الذين يدلون بشهاداتهم أمام المحاكم غير كافية. |
375. Habiéndosele preguntado sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a las prostitutas contra el VIH/SIDA, la representante dijo que se desarrollaban campañas de educación a través de los medios de información y otras formas de publicidad. | UN | ٥٧٣ - واذ سئلت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية المومسات من الاصابة بفيروس القصور المناعي البشري/الايدز، قالت الممثلة ان هناك حملات تثقيفية من خلال وسائط الاعلام وغير ذلك من أشكال الاعلان والدعاية. |
Los miembros preguntaron qué actividades realizaba el Gobierno para proteger a la minoría serbia y señalaron, entre otras cosas, denuncias de desalojos ilegales que el Estado no había impedido. | UN | ٣٥١ - واستفسر اﻷعضاء عن الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية اﻷقلية الصربية، ووجهوا الانتباه، في جملة أمور، إلى تقارير تفيد بوجود عمليات طرد غير شرعية لم تمنعها الدولة. |
Los miembros preguntaron qué actividades realizaba el Gobierno para proteger a la minoría serbia y señalaron, entre otras cosas, denuncias de desalojos ilegales que el Estado no había impedido. | UN | ٣٥١ - واستفسر اﻷعضاء عن الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية اﻷقلية الصربية، ووجهوا الانتباه، في جملة أمور، إلى تقارير تفيد بوجود عمليات طرد غير شرعية لم تمنعها الدولة. |
La Sra. Evatt desearía saber cuántas mujeres y niños han muerto durante el ataque, cuántas personas se han visto obligadas a abandonar la región y si ha habido investigaciones sobre las denuncias de violación de los derechos humanos de las que los agentes del Estado serían responsables. ¿Qué medidas ha adoptado el Gobierno para proteger a la población contra semejantes actos? | UN | وأعربت السيدة إيفات عن رغبتها في معرفة عدد النساء واﻷطفال الذي لقوا مصرعهم أثناء الهجوم وعدد اﻷشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة المنطقة وما إذا جرت تحقيقات في ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تُعزى إلى موظفي الدولة. وما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية السكان من أفعال من هذا القبيل؟ |
46. Por último, en vista de la información recibida por el Comité en lo referente al maltrato a los migrantes, especialmente los indocumentados, y a los solicitantes de asilo, tiene curiosidad por saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para proteger a las trabajadoras migratorias. | UN | 46 - وأخيرا، بالنظر إلى المعلومات التي تلقتها اللجنة عن سوء معاملة المهاجرين، وخاصة المهاجرين بلا وثائق وطالبي اللجوء، أعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية المهاجرات العاملات. |
33. La Sra. Rasekh pregunta qué medidas jurídicas y administrativas ha adoptado el Gobierno para proteger a las mujeres del acoso sexual en el lugar de trabajo, habida cuenta de que, normalmente, la pobreza disuade a las mujeres de presentar denuncias. | UN | 33 - السيدة راسخ سألت عن الإجراءات القانونية والإدارية التي اتخذتها الحكومة لحماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل، حيث أن الفقر عادة ما يثبط همة المرأة عن التقدم بشكاوى. |
74. Cuba solicitó más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a los niños socialmente vulnerables, sobre los resultados logrados con el programa de vigilancia y sobre el aprovechamiento de las conclusiones para mejorar la situación de los niños. | UN | 74- وطلبت كوبا مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة من قِبل الحكومة لحماية الأطفال الضعفاء اجتماعياً، وعن النتائج التي تحققت في إطار برنامج المراقبة هذا، وكيفية استخدام النتائج في تحسين حالة الأطفال. |
El Relator Especial, al tiempo que reconoció los esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger a los migrantes, señaló en su informe sobre la visita (A/HRC/17/33/Add.4) que quedaban por abordar una serie de problemas. | UN | وفي معرض تقديره للجهود التي بذلتها الحكومة لحماية المهاجرين، لاحظ المقرر الخاص، في تقريره عن الزيارة (A/HRC/17/33/Add.4)، أن عددا من التحديات لا يزال بحاجة إلى معالجة. |
En la JS3 se decía que se había condenado a 11 personas acusadas de haber participado en el asesinato de albinos, y la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno y la STP informaron de las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a los albinos. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى الحكم على 11 متهماً بالتورط في حوادث قتل المهق، وأبلغت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد وجمعية الشعوب المهددة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية المهق(23). |
Otras actividades dirigidas por el Gobierno para proteger a los niños fueron la firma en septiembre de los dos protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño relativos a la participación de niños en los conflictos armados y a la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil. | UN | وتضمنت الجهود الأخرى التي قادتها الحكومة لحماية الأطفال توقيع البروتوكولين الإضافيين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة()، وبشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية(). |