ويكيبيديا

    "el gobierno pueda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومة من
        
    • تتمكن الحكومة
        
    • تستطيع الحكومة
        
    • يمكن للحكومة
        
    Con respecto a Montenegro, es improbable que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad de todas las situaciones humanitarias en el futuro cercano. UN أما في الجبل الأسود، فمن المرجح أن تتمكن الحكومة من تحمل مسؤولية عبء جميع الحالات الإنسانية في المستقبل القريب.
    Es dudoso que el Gobierno pueda financiar y llevar a cabo un programa de ese tipo en el plazo requerido. UN ومن المشكوك فيه أن تتمكن الحكومة من تمويل هذا البرنامج وتنفيذه ضمن اﻹطار الزمني المطلوب.
    Asimismo se están adoptando medidas para que el Gobierno pueda adherirse a la mayoría de los convenios restantes. UN ويجري أيضا اتخاذ تدابير لتمكين الحكومة من الانضمام إلى معظم الاتفاقيات الباقية.
    Después de que obtener noticias de un brote mortal, el CCE ha recomendado que todos se hagan una prueba para que el Gobierno pueda determinar quién necesita ser vacunado tras estudiar sus marcadores genéticos. Open Subtitles بعد أندلاع اخبار تفشي المرض مركز السيطرة على الامراض اوصى الجميع للحصول على اختبار لكي تستطيع الحكومة معرفة هؤلاء
    Por lo menos pasarán tres años antes de que el Gobierno pueda beneficiarse de un alivio real de su deuda. UN ولا يمكن للحكومة أن تتوقع الاستفادة من تخفيف فعلي لديونها قبل مرور ثلاث سنوات على الأقل.
    Asimismo espera que el Gobierno pueda establecer la paz en el país para estar en condiciones de seguir adelante con sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وأعربت كذلك عن الأمل في أن تتمكن الحكومة من إحلال السلام في البلد كي تتمكن من المضي قدما في جهودها الإنمائية.
    Se precisa ayuda de la comunidad internacional para que el Gobierno pueda fortalecer su autoridad. UN ومن ثم يقتضي الأمر مساعدة المجتمع الدولي لتمكين الحكومة من تعزيز سلطتها.
    No se prevé que el Gobierno pueda sufragar plenamente sus gastos de funcionamiento antes de 2013. UN وليس من المتوقع أن تتمكن الحكومة من تغطية كامل تكاليفها التشغيلية قبل عام 2013.
    :: Asesoramiento y apoyo en materia de justicia de transición para que el Gobierno pueda ejecutar el Plan de Acción UN تقديم المشورة والدعم بشأن العدالة الانتقالية لتمكين الحكومة من تنفيذ خطة العمل
    La Misión Permanente desearía solicitar al Comité que facilite asistencia jurídica y técnica para que el Gobierno pueda cumplir los requisitos establecidos en la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. UN وتود البعثة الدائمة أن تطلب من اللجنة أن تسهل تقديم المساعدة القانونية والتقنية لتمكين الحكومة من الوفاء بالمتطلبات المنصوص عليها بموجب قرار مجلس الأمن 1540.
    Todos debemos cumplir con nuestras obligaciones para que el Gobierno pueda funcionar. UN ويجب علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا بتمكين الحكومة من مزاولة أعمالها.
    Asimismo, se llevarán a cabo las evaluaciones del riesgo necesarias antes de la deportación para que el Gobierno pueda tomar la decisión más justa dando máxima prioridad a la víctima. UN بالإضافة إلى ذلك ستجرى التقييمات اللازمة للمخاطر قبل الترحيل حتى تتمكن الحكومة من اتخاذ أفضل قرار منصف مع منح الأولوية القصوى للضحية في هذا السياق.
    vi) Que se ponga fin al boicot del pago de alquileres y servicios, así como a la invasión y ocupación de terrenos, para que el Gobierno pueda atender sistemáticamente las necesidades del pueblo de manera justa y equitativa. UN `٦` ينبغي إنهاء مقاطعة تسديد بدلات الايجار والخدمات، فضلاً عن إنهاء غزو اﻷراضي واحتلالها، وذلك بغية تمكين الحكومة من معالجة احتياجات الشعب بطريقة عادلة ومنصفة؛
    Hasta el 92,8% de los requerimientos de energía de Tanzanía se satisfacen con leña, y por ello no hay forma de que el Gobierno pueda proteger los bosques naturales a menos que encuentre fuentes de energía alternativas a precios razonables. UN وما دامت ٩٢,٨ في المائة من احتياجات تنزانيا من الطاقة تأتي عن طريق خشب الوقود فلا سبيل إلى أن تتمكن الحكومة من حماية الغابات الطبيعية إن لم تتوافر مصادر بديلة للطاقة بأسعار محتملة.
    Espera que el Gobierno pueda aprovechar las recomendaciones del Comité para convencer a las demás autoridades brasileñas de la necesidad de un cambio y que el Brasil ratifique el Protocolo Facultativo del Pacto. UN وأعربت عن أملها في أن تتمكن الحكومة من استخدام توصيات اللجنة لاقناع السلطات البرازيلية اﻷخرى بضرورة التغيير، وفي أن تصدق البرازيل على البروتوكول الاختياري للعهد.
    Este Centro de Remoción de Minas trabajará de consuno con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y continuará en funciones hasta que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad plena de la remoción de minas. UN وسيضطلع مركز عمليات اﻷلغام بأعماله بشكل متضافر مع حكومة البوسنة والهرسك ومع القوة المكلفة بالتنفيذ وسيستمر في أدائها الى أن تتمكن الحكومة من تحمل المسؤولية الكاملة عن عملية إزالة اﻷلغام.
    El Administrador de la Transición acogió con beneplácito los compromisos contraídos tardíamente y ofreció toda la cooperación de la UNTAES para que el Gobierno pueda convertir sus promesas en medidas concretas. UN ورحب مدير اﻹدارة الانتقالية بالالتزامات التي طال انتظارها، وأبدى استعداد إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية للتعاون تعاونا كاملا من أجل تمكين الحكومة من تحقيق وعودها.
    Cabe esperar que la comunidad internacional movilice asistencia de emergencia para Somalia, con el objeto de permitir que el Gobierno pueda gobernar al país, restablecerse a sí mismo y recrear las instituciones y capacidades fundamentales. UN ويراودنا الأمل في أن يعبئ المجتمع الدولي المساعدات الطارئة للصومال بغية تمكين الحكومة من قيادة البلد، وتوطيد نفسها من جديد، وإعادة تشكيل المؤسسات والقدرات الأساسية.
    La integración del gobierno en la coordinación reviste importancia crítica y requiere una inversión en actividades de fomento de la capacidad y de apoyo para que el Gobierno pueda progresivamente planificar y coordinar la asistencia por sí solo. UN وإدماج الحكومة في عملية التنسيق مهم للغاية ويتطلب استثمارا في بناء القدرات والدعم كيما تستطيع الحكومة لوحدها أن تخطط وتنسق المساعدة تدريجيا.
    Por lo tanto, no hay ningún remedio que el Gobierno pueda ofrecer a los autores. UN ولذلك لا يوجد سبيل انتصاف يمكن للحكومة أن توفره لأصحاب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد