ويكيبيديا

    "el gobierno receptor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومة المضيفة
        
    • الحكومة المتلقية
        
    • الحكومة المستفيدة
        
    • الحكومات المتلقية
        
    • والحكومة المضيفة
        
    Como el complejo había sido proporcionado por el Gobierno receptor libre de gastos para la UNIKOM y como el costo de las principales obras de renovación fue también sufragado por el Gobierno, no se realizaron comparaciones de costos. UN وبما أن الحكومة المضيفة قد وفرت هذا المبنى بالمجان للبعثة، وتحملت تكلفة أعمال التجديد الرئيسية، لم تجر مقارنة للتكاليف.
    El examen anual será presidido por el Gobierno receptor, o copresidido por los gobiernos receptores y el representante residente principal del proyecto. UN وسوف تترأس الاستعراض السنوي الحكومة المضيفة أو تشترك في رئاسته الحكومة المضيفة والممثل الرئيسي المقيم للمشروع.
    La Misión aceptó la recomendación de la OSSI y señaló que seguía ocupándose de la cuestión con el Gobierno receptor para garantizar el cumplimiento del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وقبلت البعثة بتوصية المكتب وأخطرت بأنها تواصل متابعة المسألة مع الحكومة المضيفة لكفالة الامتثال لاتفاق مركز القوات.
    Reafirmando que el Gobierno receptor debe desempeñar un papel rector en la coordinación general de la colaboración en el país, UN وإذ يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري،
    Esta labor es organizada por el FNUAP en cooperación con el Gobierno receptor a fin de elaborar un marco coherente para un programa nacional en materia de población y ayudar a crear un consenso en apoyo a éste. UN وينظم الصندوق هذه العملية بالتعاون مع الحكومة المستفيدة لوضع إطار متماسك لبرنامج سكاني وطني ويعمل على توليد توافق في اﻵراء لدعمه.
    Dicho instrumento debe ser una estrategia concertada para las actividades de las Naciones Unidas en cada país, y debe ser planificado en forma conjunta con el Gobierno receptor. UN والمقصود أن تشكل هذه اﻹدارة استراتيجية موحدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في كل بلد، ترسم بالاشتراك مع الحكومات المتلقية.
    Hasta el momento el Gobierno receptor ha brindado gratuitamente instalaciones de oficina en la región. UN ١٢١ - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - ما برحت الحكومة المضيفة تقدم حتى اﻵن أماكن للمكاتب مجانا في هذه المنطقة.
    Según el derecho internacional, el Gobierno receptor y sus autoridades son ya responsables de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del enjuiciamiento de quienes perpetren ataques contra dicho personal. UN فبموجب القانون الدولي، تكون الحكومة المضيفة وسلطاتها مسؤولة أصلا عن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وعن محاكمة مرتكبي الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, la cláusula de libre transferencia de fondos significa, en realidad, al menos en principio, una garantía a ese respecto. el Gobierno receptor se compromete no sólo a permitir a los inversores obtener divisas sino a asegurar que las obtengan. UN وتوفير حرية تحويل اﻷموال يعني في الوقت نفسه، في الواقع، من حيث المبدأ على اﻷقل، ضمان هذه الحرية، بحيث تتعهد الحكومة المضيفة لا بمجرد السماح للمستثمرين بالعثور على الصرف اﻷجنبي بل بتأمين عثورهم عليه.
    Respondiendo a la crisis en Kosovo, el Gobierno receptor otorgó la condición de " beneficiarios de asistencia humanitaria " a las personas de esa región que, habiendo entrado al país en forma legal, desean permanecer en él. UN ١٣ - استجابة لﻷزمة في كوسوفو، منحت الحكومة المضيفة مركز " اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدة إنسانية " لﻷشخاص من تلك المنطقة الذين دخلوا البلد بطريقة شرعية ويرغبون اﻵن في البقاء لمدة أطول.
    La contribución en especie valorada en 920.000 dólares corresponde a los locales de oficinas proporcionados gratuitamente por el Gobierno receptor para el cuartel general de la UNAMET. UN 12 - تتصل التبرعات العينية الإضافية التي تقدر قيمتها بمبلغ 000 920 دولار بأماكن المكاتب لمقر البعثة التي وفرتها الحكومة المضيفة دون مقابل.
    La articulación de las necesidades de fomento de la capacidad en relación con el cambio climático en los planes y programas estatales pertinentes ayuda a que el Gobierno receptor pueda asignar los recursos. UN وإن توضيح احتياجات بناء القدرات المتصلة بتغير المناخ في الخطط والبرامج المهمة التي تضعها الحكومة يساعد على تمكين الحكومة المضيفة من تخصيص الموارد لهذه البرامج.
    66. Aunque el Gobierno receptor es el primer responsable de la protección de sus civiles, ha habido casos en que las misiones de las Naciones Unidas han tenido que asumir esa responsabilidad. UN 66 - وأردف قائلا إنه مع أن الحكومة المضيفة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية مدنييها، كانت هناك حالات تعين فيها على بعثات الأمم المتحدة تولي تلك المسؤولية.
    A este respecto, la Secretaría pidió que el Gobierno receptor adoptara un enfoque coordinado y que se estableciera y mantuviera una cooperación con las partes interesadas, incluidos los donantes. UN ودعت الأمانة العامة إلى أن تتبع الحكومة المضيفة نهجا منسقا في هذا الصدد وإلى إقامة شراكات مع الأطراف صاحبة المصلحة، بما في ذلك الجهات المانحة، والمحافظة عليها.
    Si bien la Policía Nacional tiene que estar formada por profesionales, el Gobierno receptor debería ser políticamente neutral, ya que una fuerza de policía democrática solo puede ser el fruto de un gobierno democrático. UN وبينما يتعين على الشرطة الوطنية أن تكون قوة محترفة، ينبغي أيضا أن تكون الحكومة المضيفة محايدة سياسيا حيث إن قوة الشرطة المدارة ديمقراطيا لا يمكن أن تكون إلا ثمرة لحكومة ديمقراطية.
    Reafirmando que el Gobierno receptor debe desempeñar un papel rector en la coordinación general de la colaboración en el país, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة قيام الحكومة المتلقية بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري،
    La ventaja del método de los vales es que permite una identificación transparente y directa del costo presupuestario para el Gobierno receptor de la asistencia. UN وتتمثل ميزة نظام القسائم في أنه يسمح بالتحديد الشفاف والمباشر للتكلفة المتعلقة بالميزانية على الحكومة المتلقية.
    i) Esos servicios se prestarán sobre la base de un acuerdo establecido por escrito con la fuente de financiación o el Gobierno receptor. UN ' ١ ' تُقدم تلك الخدمات على أساس ترتيبات خطية تبرم مع مصدر التمويل و/أو الحكومة المتلقية.
    La aplicación en la práctica de la resolución 1997/58 confirmó la necesidad de pedir que el Gobierno receptor asuma la protección de los miembros de la misión. UN وأثبت التنفيذ العملي للقرار 1997/58 ضرورة أن يطلب من الحكومة المستفيدة تأمين حماية أعضاء البعثة.
    Además, la eficacia de la gestión del proyecto se vio perjudicada porque el Gobierno receptor no hizo las aportaciones que se esperaba, las comunicaciones con los representantes gubernamentales fueron malas y no hubo una supervisión ni una vigilancia constantes del proyecto. UN ويتبين أيضا أن فعالية إدارة المشروع قد تضاءلت بسبب عدم تقديم الحكومة المستفيدة للمدخلات المتوقعة، وضعف الاتصال مع النظراء الحكوميين، والافتقار إلى الإشراف والرصد المستمرين للمشروع.
    Se prevé que el personal del Fondo examine con el Gobierno receptor las posibles ventajas de permitir que la obligación de preparar el documento sobre el marco de política económica se tenga en cuenta en el proceso de elaboración de la nota sobre la estrategia del país. UN ومن المتوقع أن يناقش موظفو الصندوق مع الحكومات المتلقية المزايا الممكنة للسماح بمراعاة الالتزام الوارد في ورقات إطار السياسة العامة في عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    En septiembre de 1998 el Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno receptor planteó la cuestión de la exención basándose en una interpretación del acuerdo sobre el estatuto de la misión concertado entre las Naciones Unidas y el Gobierno receptor, de fecha 23 de julio de 1996 y 5 de septiembre de 1996. UN ومسألة الإعفاء، استنادا إلى تفسير " اتفاق مركز البعثة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة " ، المؤرخ 23 تموز/يوليه 1996 و 5 أيلول/سبتمبر 1996 قد أثارتها وزارة خارجية البلد المضيف في أيلول/سبتمبر 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد