Tras el golpe militar de 1976 sufrió un tercer atentado. | UN | وبعد الانقلاب العسكري الذي وقع في 1976، تعرض لاعتداء ثالث. |
Tras el golpe militar que se produjo en Sierra Leona el 25 de mayo de 1997 y la inseguridad que ha imperado desde entonces, la situación humanitaria de los ciudadanos sierraleoneses y de unos 14.000 refugiados liberianos se deterioró. | UN | ٨٧ - وعقب الانقلاب العسكري الذي وقع في سيراليون في ٥٢ أيار/ مايو ٧٩٩١ وانعدام اﻷمن الذي أصبح سائداً منذ ذلك الوقت، تدهورت الحالة اﻹنسانية للمواطنين السيراليونيين وحالة نحو ٠٠٠ ٤١ لاجئ ليبيري. |
112. Desde el golpe militar de septiembre de 1991 en Haití, han huido del país en busca de asilo unos 48.000 haitianos. | UN | ٢١١ ـ ومنذ الانقلاب العسكري الذي وقع في هايتي في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، نزح نحو ٠٠٠ ٨٤ من الهايتيين من بلدهم بحثا عن اللجوء. |
20. En 2009 la labor de consolidación de la paz en Guinea tuvo como meta facilitar la reinstauración del orden constitucional tras el golpe militar incruento de diciembre de 2008. | UN | 20 - اتجهت جهود بناء السلام في غينيا في عام 2009، إلى تسهيل العودة إلى النظام الدستوري بعد وقوع الانقلاب العسكري الأبيض في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Teniendo en cuenta la circunstancia agravante de que el golpe militar ocurrió en vísperas de la campaña para la segunda vuelta de las elecciones en que se escogería el Presidente de la República, en un proceso electoral cuya transparencia había sido reconocida por las comunidades nacional e internacional; | UN | وإذ يأخذ في الحسبان تفاقم الحالة من جراء وقوع الانقلاب العسكري عشية بدء الحملة الانتخابية للجولة الثانية من الانتخابات المعقودة لاختيار رئيس الجمهورية وفي خضم عملية انتخابية اعتبرتها الأوساط الوطنية والمجتمع الدولي عملية شفافة؛ |
112. Desde el golpe militar de septiembre de 1991 en Haití, han huido del país en busca de asilo unos 48.000 haitianos. | UN | ٢١١ ـ ومنذ الانقلاب العسكري الذي وقع في هايتي في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، نزح نحو ٠٠٠ ٨٤ من الهايتيين من بلدهم بحثا عن اللجوء. |
En Burundi, donde la situación de seguridad ha sido inestable desde 1993, se ha observado un nuevo agravamiento durante los últimos meses, que culminó con el golpe militar del 25 de julio de 1996. | UN | ٥٠ - وفي بوروندي، حيث كانت الحالة اﻷمنية غير مستقرة منذ عام ١٩٩٣، كان هناك مزيد من التدهور أثناء الشهور القليلة الماضية، مما أدى في نهاية اﻷمر الى الانقلاب العسكري الذي وقع في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
79. Sumándose a las preguntas hechas por los anteriores oradores, desea hacer algunas preguntas adicionales sobre el tema de la independencia del poder judicial. ¿Es verdad que el Gobierno ha destituido a 57 jueces tras el golpe militar de 1989 y que los jueces nombrados después de esa fecha han sido seleccionados basándose no en su experiencia o conocimientos sino en otras consideraciones? | UN | فهل صحيح أن الحكومة أقالت ٧٥ قاضياً من مناصبهم بعد الانقلاب العسكري الذي وقع عام ٩٨٩١، وهل اختير القضاة الذين عينوا بعد ذلك التاريخ على أساس اعتبارات غير اعتبارات الخبرة أو المعايير اﻷكاديمية؟ وقد ذُكر أن لجنة قد أنشئت في عام ٥٩٩١ للنظر في هذه اﻹقالات، وهو يود معرفة نتائج مداولاتها. |
El Gobierno de la República de Liberia observa con gran preocupación el golpe militar del 25 de mayo de 1997 en el vecino Estado de Sierra Leona y las hostilidades en curso. | UN | تتظر حكومة جمهورية ليبريا بقلق شديد إلى الانقلاب العسكري الذي وقع يوم ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧ في دولة سيراليون المجاورة وإلى اﻷعمال العدائية الجارية. |
78. Tras el golpe militar que se produjo en Sierra Leona el 25 de mayo de 1997 y la inseguridad que ha imperado desde entonces, la situación humanitaria de los ciudadanos sierraleoneses y de unos 14.000 refugiados liberianos se deterioró. | UN | ٨٧- وعقب الانقلاب العسكري الذي وقع في سيراليون في ٥٢ أيار/مايو ٧٩٩١ وانعدام اﻷمن الذي أصبح سائداً منذ ذلك الوقت، تدهورت الحالة اﻹنسانية للمواطنين السيراليونيين وحالة نحو ٠٠٠ ٤١ لاجئ ليبيري. |
14. Desde el golpe militar de 1962, la situación económica de Myanmar no ha dejado de deteriorarse, con lo que se ha vuelto cada vez más difícil para la población satisfacer sus necesidades básicas. | UN | 14- منذ الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1962، ظل اقتصاد ميانمار يشهد تراجعاً مطرداً أدى إلى تزايد الصعوبة التي يواجهها الناس في تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
7. Se recibieron informaciones de que la Comisión de Derechos Humanos de Fiji estaba preparando un informe sobre particulares que habían presentado denuncias a mecanismos de Naciones Unidas tras el golpe militar de diciembre de 2006. | UN | 7- وردت معلومات تُفيد بأن لجنة حقوق الإنسان في فيجي كانت تجمع مادة تقرير ٍعن أفراد تقدَّموا بشكاوى إلى آليات الأمم المتحدة في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
el golpe militar del 6 de agosto contra el Presidente democráticamente elegido de Mauritania, Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdellahi, constituyó un revés para la democracia de ese país y para una subregión que había logrado progresos significativos en la consolidación de la gobernanza democrática. | UN | 10 - وشكل الانقلاب العسكري الذي وقع في 6 آب/أغسطس ضد رئيس موريتانيا، سيدي محمد ولد الشيخ عبد الله، المنتخب ديمقراطيا، نكسة للديمقراطية في ذلك البلد وفي المنطقة دون الإقليمية التي حققت تقدما كبيرا في تعزيز الحكم الديمقراطي. |
El análisis reveló que tras el golpe militar del 12 de abril de 2012, Guinea-Bissau seguía afrontando grandes dificultades derivadas de la ausencia de control y supervisión civiles de las fuerzas armadas, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas y la impunidad. | UN | وخلص التحليل إلى أن غينيا - بيساو، في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012، ما زالت تواجه تحديات كبرى متصلة بغياب السيطرة والرقابة المدنيتين على الجيش، وبالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، وبالإفلات من العقاب. |
Desde el golpe militar que se produjo después de la muerte del Presidente Lansana Conté el 22 de diciembre de 2008, mi Representante Especial ha colaborado activamente con las autoridades de Guinea y otras partes interesadas para promover una transición en el menor plazo posible al orden constitucional en el país, y para prometer el apoyo de las Naciones Unidas con ese propósito. | UN | 26 - ما زال ممثلي الخاص، منذ الانقلاب العسكري الذي وقع في أعقاب وفاة الرئيس لانسانا كونتي في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، يعمل بنشاط مع السلطات الغينية وغيرها من الجهات المعنية لتعزيز الانتقال بأسرع ما يمكن إلى نظام دستوري في البلد، وللتعهد بتوفير دعم الأمم المتحدة لبلوغ هذا الهدف. |
El Instituto también señaló que el golpe militar de diciembre de 2008 era una amenaza a la estabilidad del Estado y que varias libertades, como la libertad religiosa, podrían verse gravemente comprometidas. | UN | وذكر المعهد أيضاً أن الانقلاب العسكري الذي وقع في كانون الأول/ديسمبر 2008 أصبح يمثل تهديداً لاستقرار الدولة، وأن حريات شتى، بما في ذلك حرية الدين، قد تكون معرضة لخطر شديد(64). |
Reiterando su profunda preocupación por informaciones que indican un aumento del tráfico de drogas en Guinea-Bissau desde el golpe militar de 12 de abril de 2012, e instando a los dirigentes civiles y militares de Guinea-Bissau y a los asociados internacionales a que demuestren un mayor compromiso para luchar contra el tráfico de drogas, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو منذ وقوع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وإذ يحث كلا من القادة المدنيين والعسكريين في غينيا - بيساو والشركاء الدوليين على إبداء التزام أكبر بمكافحة الاتجار بالمخدرات، |
Reiterando su profunda preocupación por informaciones que indican un aumento del tráfico de drogas en Guinea-Bissau desde el golpe militar de 12 de abril de 2012, e instando a los dirigentes civiles y militares de Guinea-Bissau y a los asociados internacionales a que demuestren un mayor compromiso para luchar contra el tráfico de drogas, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو منذ وقوع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وإذ يحث كلا من القادة المدنيين والعسكريين في غينيا - بيساو والشركاء الدوليين على إبداء التزام أكبر بمكافحة الاتجار بالمخدرات، |
Reiterando su profunda preocupación por informaciones que indican un aumento del tráfico de drogas en GuineaBissau desde el golpe militar de 12 de abril de 2012, e instando a los dirigentes civiles y militares de GuineaBissau y a los asociados internacionales a que demuestren un mayor compromiso para luchar contra el tráfico de drogas, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو منذ وقوع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وإذ يحث القادة المدنيين والعسكريين على حد سواء في غينيا - بيساو والشركاء الدوليين على الالتزام بقدر أكبر بمكافحة الاتجار بالمخدرات، |
El Consejo de Seguridad condenó el golpe militar que el 6 de agosto de 2008 derrocó al Presidente de Mauritania elegido. | UN | 5 - وقد ندد مجلس الأمن بالانقلاب العسكري الذي أطاح بالرئيس الموريتاني المنتخب في 6 آب/أغسطس 2008. |
el golpe militar de 25 de julio de 1996 no fue solamente un acto ilegal e inconstitucional, sino que también socavó los esfuerzos de la región por promover el diálogo y restablecer la paz en ese país atormentado. | UN | ولم يكن الانقلاب العسكري في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ عملا غير قانوني وغير دستوري فحسب بل هو أيضا تقويض للجهود المبذولة في المنطقة لتعزيز الحوار واســتعادة السلام إلى ذلك البلد المعذب إلى أقصى الحدود. |