Se estaría produciendo un tráfico ilícito de armas cuya procedencia se ignora, al igual que el grado de participación de las autoridades gubernamentales. | UN | ويذكر أن هناك اتجار غير مشروع في اﻷسلحة ولكن ليست هناك معلومات عن المصدر ولا عن مدى مشاركة السلطات المحلية. |
Sin embargo, se preguntó si incumbía al UNICEF o al gobierno iniciar el proceso y determinar el grado de participación de otros aliados. | UN | إلا أنه أثير سؤال عما إذا كانت اليونيسيف أو الحكومة هي التي تستهل العملية وتحدد مدى مشاركة اﻷطراف اﻵخرين فيها. |
Se podía evaluar el grado de participación según una escala que abarcaba desde una participación muy limitada hasta un nivel considerable de participación. | UN | ويمكن تقييم مستوى المشاركة بمقياس يتراوح بين مستوى مشاركة محدود للغاية ومستوى مشاركة كبير. |
el grado de participación en el Registro en sus dos primeros años ha sido alentador. | UN | وقد كان مستوى المشاركة في السجل في السنتين اﻷوليين مشجعا. |
Las misiones también determinan la solidez de los instrumentos del Mecanismo, incluido el grado de participación de los principales agentes en el proceso nacional. | UN | كما تقوم البعثات بالتأكد من متانة أدوات عمل الآلية، بما في ذلك درجة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية الوطنية. |
En los 12 países, en un momento en que el grado de participación de hombres y mujeres en el mercado laboral ha llegado a ser más parejo, siguen existiendo disparidades en el empleo. | UN | فعلى الرغم من أن مدى مشاركة الرجال والنساء في سوق العمل قد ازداد تماثلا في البلدان جميعها وعددها ١٢ بلدا فإن التفاوت في مجال العمالة لا يزال قائما. |
Es muy importante determinar el grado de participación del Estado para resolver todos los problemas relativos al desarrollo del país de cara a esas transformaciones radicales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نحدد مدى مشاركة الدولة في حسم جميع المشاكل المتعلقة بتنمية البلد، في مواجهة هذه التحولات الجذرية. |
No está suficientemente documentado el grado de participación rwandesa en la muerte de los residentes de los campamentos que habían decidido huir. | UN | ولم يتسن الحصول على الوثائق الكافية لتحديد مدى مشاركة رواندا في قتل سكان المعسكرات الفارين. |
En el cuadro siguiente se muestra el grado de participación de la mujer en la política en las Antillas Neerlandesas. | UN | يبين الجدول ١ أدناه مدى مشاركة المرأة في الحياة السياسية في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Si bien resulta alentador el grado de participación de los Estados en este Registro, tal participación dista de ser universal. | UN | ومع أننا نلاحظ أن مستوى مشاركة الدول في السجل مستوى مشجع، إلا أن هذه المشاركة ليست عالمية بكل المقاييس. |
el grado de participación de organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, tanto en la aplicación de los programas como en actividades de capacitación, es cada vez mayor. | UN | ويستمر تزايد مستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مجالي التنفيذ والمساهمة في التدريب. |
Tal vez podría ser útil fijar criterios e indicadores para evaluar el grado de participación de los interesados en el proceso iniciado por la Convención. | UN | وقد يكون من المفيد وضع معايير ومؤشرات لتقييم مستوى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية الاتفاقية. |
el grado de participación dependerá, sin embargo, de los recursos de que dispongan, pues las actividades de actualización pueden requerir mucho tiempo. | UN | غير أن مستوى المشاركة يتوقف على توافر الموارد إذ أن أنشطة التحديث يمكن أن تستغرق وقتا طويلاً جداً. |
el grado de participación del pueblo en las cuestiones de desarrollo social determina la legitimidad de las políticas en esas esferas. | UN | وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات. |
La clave del éxito o el fracaso de lo que se propone radica en el grado de participación de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وإن مفتاح النجاح أو الفشل لما يتم اقتراحه يكمن في درجة مشاركة وكالات الأمم المتحدة. |
No obstante, como esa información no está desglosada por género, resulta muy difícil apreciar el grado de participación de la mujer o las ventajas que tales programas suponen para ella. | UN | غير أن البيانات ليست مصنَّفة حسب نوع الجنس ومن الصعب للغاية معرفة درجة المشاركة والاستفادة التي تكسبها المرأة. |
Además, las cifras proporcionadas por el Gobierno de Croacia no permiten dilucidar el grado de participación de los militares y policías croatas en esos incidentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تشير اﻷرقام التي قدمتها الحكومة الكرواتية إلى مدى اشتراك العسكريين ومسؤولي الشرطة الكرواتيين. |
Por consiguiente, dicho nivel de instrucción tiene una influencia favorable sobre el grado de participación de la mujer en la vida activa. | UN | وهكذا فإن لهذا العامل أثرا إيجابيا على درجة اشتراك المرأة في الحياة العملية. |
No obstante, los requisitos de confidencialidad podrían afectar el grado de participación del público durante el proceso de evaluación. | UN | غير أن مقتضيات السرية قد تؤثر على مدى المشاركة العامة خلال عملية التقييم. |
30. Se ha propuesto que se elaboren indicadores que permitan medir el nivel de participación de la sociedad civil, haciendo especial hincapié en el grado de participación de las mujeres y de los jóvenes. | UN | 30- واقتُرح وضع مؤشرات تسمح بقياس مستوى مشاركة المجتمع المدني، مع الاهتمام بصورة خاصة بدرجة مشاركة النساء والشباب. |
Esto permitió al Fiscal determinar claramente los hechos y el grado de participación de cada acusado. | UN | ومكن هذا اﻹجراء المدعي العام من التحديد الواضح لمجرى اﻷحداث ودرجة مشاركة كل من المتهمين. |
Asimismo, diversos proyectos financiados por la Corporación Financiera Internacional en el país también tienen como objetivo incrementar el grado de participación del sector privado. | UN | ومولت مؤسسات مالية دولية مختلفة مشاريع في البلد تتوخى أيضا توسيع نطاق مشاركة القطاع الخاص. |
Del mismo modo, el nivel y el grado de participación de las diversas partes interesadas parecen estar vinculados al impulso creado durante el proceso de evaluaciones comunes. | UN | كذلك يبدو أن مستوى ومدى مشاركة مختلف أصحاب المصلحة مرتبطان بالزخم الذي تحقق أثناء عملية تقييم السكان القطري. |
Además, en el presupuesto por programas es preciso indicar con claridad el grado de participación de los órganos intergubernamentales en la formulación de los programas correspondientes a actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتضمن الميزانية البرنامجية تحديدا واضحا لمدى مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في صوغ البرامج المتصلة بالأنشطة الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
el grado de participación de niños y niñas en la enseñanza primaria y los jardines de infancia es prácticamente el mismo. | UN | يتطابق في الواقع مستوى اشتراك الجنسين في التعليم في الحضانة والتعليم الابتدائي. |